Facebook

Khaled Youssef: Poétographie / Poetography / Poetografia

Quand le silence impose arbitrairement ses lois / La révolution des levres / Devient une cause à défendre (Khaled Youssef)

Quand le silence impose arbitrairement ses lois / La révolution des levres / Devient une cause à défendre (Khaled Youssef)

Le pouvoir de combiner des mots et d’images

Sous le mot « Poétographie » le poète et photographe Khaled Youssef combine la poésie avec la photographie d’une manière unique. Il associe ses propres photographies avec sa propre poésie, ou avec la prose poétique de poètes qu’il admire ou connaît personnellement.
Cette forme d’art innovante qui mêle photographie et écriture est née de son amour pour ces deux disciplines artistique et littéraire. La poésie a une qualité magique à plonger profondément dans notre âme et éveiller notre imagination. La photographie fige un moment dans le temps et préserve l’épopée de la vie dans le quotidien. Les mots sont l’hémisphère gauche. Les images sont l’hémisphère droit. Combiner la photographie et la poésie ajoute à un puissant catalyseur de la pensée créatrice.
La poésie est souvent riche en métaphores tandis que la photographie relève d’un processus visuel direct. La « Poétographie » nous fait ainsi aborder d’une manière très différente la lecture d’un poème et la perception d’une image. Subtilement celle-ci nous décale, nous expulse de notre perception habituelle des choses et nous projette dans une esthétique plus profonde. De par la vivacité et l’esprit des auteurs, le langage est dense et authentique. De par son message visuel, l’image est véridique et profonde.
Les poèmes ont un attrait universel. Les images font appel à des émotions personnelles. Les significations des mots et des images sont perçues de manière différente. Trouver les métaphores qui entrent en synergie et combler ces lacunes appartiennent à la découverte de la « Poétographie », ‒ telle une invitation à célébrer la dimension supplémentaire que la poésie apporte à la photographie, ou vice versa.

Danii Kessjan

Artiste Numérique ( collagiste)

The Power of combining Words and Images

Under the word “Poetography” the poet and photographer Khaled Youssef combines poetry with photography in a unique manner. He combines his own photographs with his own poetry, or poetic prose from poets he admires or knows personally.
This innovative form of art that combines photography and writing grew out of his love for both these artistic and literary disciplines. Poetry has a magical quality to dive deep into our soul and awaken our imaginations. Photography freezes a moment in time and preserves the epic of life in the everyday. The words are left brain. The images are right brain. Combining photography and poetry adds up to a powerful catalyst for creative thinking.
Poetry is often rich in metaphors while photography implies a direct visual process. Thus “Poetography” leads us to address a very different way of reading a poem and of perceiving an image. Subtly it shifts us, expels us from our routine ways of seeing, and projects us into a deeper aesthetic. The language enriched by the vivacity and wit of the authors, is dense and authentic. The image enlightened by its visual message, is true and deep.
The poems have a universal appeal. The images appeal to our personal emotions. The meanings in words and images are perceived differently. Finding the metaphors that synergize together and bridging these gaps belong to the discovery of “Poetography” ‒ such as an invitation to celebrate the added dimension that poetry brings to photography, or vice-versa.

Danii Kessjan

Digital artist ( collagist)

Il potere di combinare  parole e immagini

Con la parola ” Poetografia” il poeta e fotografo Khaled Youssef combina la poesia con la fotografia in un modo unico. Associa le sue fotografie con la sua poesia, o con le prose poetiche di poeti che ammira o conosce personalmente.
Questa forma d’arte innovativa chi combina fotografia e scrittura è nata del suo amore per queste due discipline artistiche e letterarie. La poesia ha la qualità magica di immergersi profondamente nella nostra anima e risvegliare la nostra immaginazione. La fotografia ferma un momento nel tempo e preserva l’epopea della vita nel quotidiano. Le parole sono l’emisfero sinistro. Le immagini sono l’emisfero destro. Combinare fotografia e poesia aggiunge a un potente catalizzatore del pensiero creatore.
La poesia è spesso ricca di metafore mentre la fotografia deriva da un processo visivo diretto. La “Poétographie” ci fa perciò affrontare in un modo molto diverso la lettura di una poesia e la percezione di un’immagine. Delicatamente ci sposta, ci espelle della nostra percezione abituale delle cose e ci proietta in un’estetica più profonda. Grazie alla vivacità e allo spirito degli autori, il linguaggio è denso e autentico. Grazie al suo messaggio visuale, l’immagine è veritiera e profonda.
Le poesie hanno un’attrattiva universale. Le immagini fanno appello alle nostre emozioni personali. I significati delle parole e delle immagini sono percepiti in modo differente. Trovare le metafore che entrano in sinergia e colmare queste lacune attiene alla scoperta della “Poetografia””, in quanto invito a celebrare la dimensione supplementare che la poesia porta alla fotografia, o viceversa.

Danii Kessjan

Artista digitale ( collagista)

Ils tiennent le vent par la main

Et abritent l’espoir dans leur paupières…

Audace de l’enfance;

Apprivoiser les rêves

Nice, 2014

Loro il vento lo tengono per mano

E ospitano sotto le palpebre la speranza…

Audacia dell’infanzia;

Addomesticare i sogni

J’ai confié a mon oreiller

Tous mes espoirs

Depuis ils grandissent

Au gré de mes rêves

Menton, 2013

Ho confidato al guanciale

Tutte le mie speranze

Da allora crescono

A misura dei miei sogni

Seul un poète

peut recycler ses illusions..

et les ruines de ses rêves

pour construire des châteaux sur un bout de papier…

Solo un poeta

può riciclare le sue illusioni..

e le rovine dei suoi sogni

per costruire castelli su un pezzo di carta…

Turin, 2015

À la frontière du sommeil,

Ton parfum, de mémoire,

Allume inlassablement la nuit

À l’échéance de la patience

J’oublie d’oublier

Ma peau appelle tes doigts

Et mes rêves rêvent de toi…

Malte, 2014

Alla frontiera del sonno,

Il tuo profumo, di memoria,

Accende instancabilmente la notte

Allo scadere della pazienza

Dimentico di dimenticare

La mia pelle chiama le tue dita

E i miei sogni sognano di te…

Je suis né ce matin

Et la lumière m’a baptisé

Encore une fois…

Bruxelles, 2014

Sono nato quel mattino

E la luce mi ha battezzato

Ancora una volta…

Le soleil de mon pays

M’a appris les secrets de l’aube

Ouvre la porte mon amour

Je viens avec la lumière de l’Orient

Et ensemble nous bâtirons

Un nouvel horizon

Séville, Espagne, 2014

Il sole del mio paese

Mi ha insegnato i segreti dell’alba

Apri la porta amore mio

Vengo con la luce dell’Oriente

E insieme costruiremo

Un nuovo orizzonte

Londre

Dans mes chemins désordonnés

Il y a des distances

qui appellent les rencontres

Et dans chaque battement de cœur, il y a une histoire qui attend la naissance…

Nei miei percorsi caotici

ci sono distanze

che chiamano incontri

E in ogni battito di cuore c’è una storia che attende la nascita…

Oran, Algérie, 2014

La nuit n’est pas assez longue pour mes rêves

Et la terre n’est pas assez large pour mon errance

Sur le point du départ

Je porte mon visage de brume

et les valises des doutes…

Mer sans limites

Tisse moi des fenêtres sans murs,

Des ailes pour explorer le ciel

Pour faire naître d’autres dieux

Et brûler les frontières

Redonne moi ton visage…

Ulysse

La notte non è abbastanza lunga per i miei sogni

E la terra non è abbastanza larga per la mia erranza

al punto di partenza

Porto il mio viso di nebbia

e le valigie dei dubbi…

Mare senza limiti

Tessi per me finestre senza muri,

Ali per esplorare il cielo

Per far nascere altri dei

E bruciare le frontiere

Ridammi il tuo viso…

Ulisse

Tendre lecture

Des nouveaux jours

Vent bienveillant

Disperse les couleurs

Aventure du ciel

Lumière clémente

Redresse le monde

Calmement le soleil

Murmure la vie

Aux fleurs d’avril

Nice, 2014

Tenera lettura

Dei nuovi giorni

Vento benevolo

Disperde i colori

Avventura del cielo

Luce clemente

Raddrizza il mondo

Con calma il sole

Mormora la vita

Ai fiori di aprile

Contre l’injustice de la réalité

J’ai constitué une armée de rêves

Nice, 2013

Contro l’ingiustizia della realtà

Ho costruito un esercito di sogni

Cette année aussi,

J’étalerai mes ailes

Dans l’espace de l’impossible…

Cette année aussi,

Je volerai des jours au temps

Et rajouterai une vie à ma vie

Nice, 2013

Anche quest’anno

stenderò le ali

Nello spazio dell’impossibile…

Anche quest’anno

Ruberò dei giorni al tempo

E aggiungerò una vita alla mia vita

Peut-être demain

On se réveillera sur une autre rive

Loin des bruits incessants…

Loin du familier blessant

 

Peut-être demain

Tes yeux souriront

À l’errance des vagues

À l’intimité de la nuit

À la victoire de la lumière

D’un nouveau matin

 

Peut-être demain

Tu ne chercheras pas tes habits

Je te couvrirai du ciel

Le bleu te va si bien…

Monaco, 2014

Forse domani

Ci si risveglierà su un’altra riva

Lontano dai rumori incessanti…

Lontano dal dolente consueto

 

Forse domani

I tuoi occhi sorrideranno

All’errare delle onde

All’intimità della notte

Alla vittoria della luce

Di un nuovo mattino

 

Forse domani

Non cercherai i vestiti

Ti coprirai di cielo

L’azzurro ti dona così  tanto…

Lyon, 2014

Le vent m’a offert le voyage.

Depuis ce jour, la terre n’est pas plus large que mon envie de marcher…

Il vento mi ha offerto il viaggio.

Da quel giorno la terra non è più grande della mia voglia di camminare…

El vendrell, Espagne, 2014

Ma main dans la tienne

Pacte de quiétude

Rêve continûment en éveil

Devant l’errance de la dernière lumière

Qui se redessine étoiles

Pour éclairer sur ton visage les merveilles

La lune en suspens

Murmure nos secrets

à l’oreille du temps

Et avant de mettre sa robe noire

Avant de dire

“Au revoir” au soleil

Dans tes yeux

La nuit se réveille…

La mia mano nella tua

Patto di quiete

Sogna continuamente da sveglio

Davanti all’errare dell’ultima luce

Che si ridisegna stelle

Per illuminare sul tuo viso meraviglie

La luna in sospeso

Mormora i nostri segreti

all’orecchio del tempo

E prima d’indossare l’abito nero

prima di dire

“Arrivederci” al sole

Nei tuoi occhi

La notte si sveglia…

Dubaï 2014

Des ponts… Pas des murs

Je ne viens pas du vide

Mon passé n’est pas néant

Dans mes valises

Des montagnes, des vallées

Des branches et des racines…

Dans mes yeux

Ton “autre”

Et un alphabet

Pour tes pages libres…

Dans mon sang

La naissance des dieux

Et le désordre des leurs adeptes

Épargne mes artères

Des couteaux de l’exil

Des ponts…pas des murs

Ton eau pour mes roses

Promesse de printemps

Ma voix avec la tienne

Un chant d’espoir

Au bleu de ton ciel

J’apporte mon soleil

Brillons ensemble”

Ponti… Non muri

Non vengo dal vuoto

Il mio passato non è nulla

Nelle mie valigie

Montagne, valli

Rami e radici…

Nei miei occhi

Il tuo “altro”

E un alfabeto

Per le tue pagine libere…

Nel mio sangue

La nascita degli dei

E il caos dei loro adepti

Mi risparmia le arterie

Dai coltelli dell’esilio

Ponti…non muri

La tua acqua per le mie rose

Promessa di primavera

La mia voce con la tua

Un canto di speranza

All’azzurro del tuo cielo

Porto il mio sole

Brilliamo insieme

chaque jour

Je ne cesse de parcourir

Ce long chemin

Entre moi et moi…

Nice, 2015

Ogni giorno

Non smetto di percorrere

Questo lungo cammino

Tra me e me…

Né a Damas en 1975 et niçois d’adoption, Khaled Youssef est chirurgien de formation et photographe par passion. Il a commencé par exprimer sa volonté de voir les paysages autrement et ainsi développer cette vision a travers la poésie et les photos. Au début il a guetté le reflet des passants de sorte a créer un tableau difficile à voir sans se mouiller, ce qui a donné sa première exposition “reflet-xions”. Avec sa série “Le monde à travers l’objective d’une bulle” il trouve une façon particulière pour exprimer cette vision poétique avec ces éléments chimiques qui semblent autant de germes qui viennent nourrir son imagination. Il tente de capturer les bulles avec son appareil comme on tente de capter nos rêves qui s’envolent avant de s’éclater, tout en faisant un clin d’œil à l’enfant qui sommeille en nous.

L’aventure des bulles au départ de Nice continue en voyageant d’un pays à l’autre, de Londres à Barcelone, et du Malte à Istanbul, ces créatures d’air léger tentent de montrer les destinations d’une nouvelle perspective, une autre façon de voyager et de rêver le voyage et la diversité des destinations.

Born in Damascus in 1975, Khaled Youssef studied medecin at Damascus University before moving to France to achieve the title of surgeon. Poetry and photography stared for him as a passion. Some moments of our life seem like dreams too when we open the eyes; that is why photos could give the opportunity to keep dreaming and show beauty everywhere. He started by capturing reflections in the water after the rainy days, and searching for interesting details in a wall or a simple scene of life in la Côte d’Azur and around the world. Bubbles get a short life trying always to escape and flying faraway like our ideas, our good moments, or our dreams. It is also fragile like the relationships between people, ready to explose like the madness of our humanity sometimes, and transperents as we should be between us to avoide wars and crimes. That’s why He creates them, follows them and tries to catch them with his camera. Somehow he is creating wishes to see the world differently, with children’s eye.

The adventure of bubbles is still travelling from place to place, from Istanbul to London, and from barcelona to Malta, to give a new perspective of cities and countries and to show, through these fragile reflections the diversity of destinations.

Nato a Damasco nel 1975 e nizzardo d’adozione, Khaled Youssef è chirurgo di formazione e fotografo per passione. Ha cominciato con l’esprimere la sua volontà di vedere diversamente i paesaggi e in tal modo sviluppare questa visione attraverso la poesia e le foto. In principio ha spiato il riflesso dei passanti in modo da creare un quadro difficile da vedere senza bagnarsi, cosa che ha dato vita alla sua prima esposizione “riflesso-xions” Con la sua serie Il mondo attraverso l’obiettivo di una bolla” scopre una particolare modalità di esprimere questa visione poetica, grazie a questi elementi chimici che sembrano altrettanti germi che vengono a nutrire la sua immaginazione. Con la sua macchina fotografica, Khaled cerca di catturare le bolle così come si cerca di captare i propri sogni, che prendono il volo prima di esplodere, strizzando l’occhio al bambino che sonnecchia in noi.

L’avventura delle bolle, che ha preso il via a Nizza, prosegue da un paese all’altro: da Londra a Barcellona, e da Malta a Istambul queste creature d’aria tentano di mostrare le loro destinazioni da una nuova prospettiva, un’altra maniera di viaggiare e di sognare il viaggio e la diversità delle destinazioni.

Tradotto dall’inglese da Chiara De Luca (il testo francese è lievemente differente)

Exhibitions:

“Reflet-xion”: nice 2012
“Faites les murs” nice 2012
“Somnan-bulle” nice: 2013
“Variations autour de la côte d’azur”: Gorbio 2013
“Menton: ville onirique”; jardins de serre de la madonne, Menton
“Nouvelle perspective sur Nice”: méridien Nice, 2013

 

Exposition:

” Bruxelles à travers l’objective d’une bulle” 2014: Musée Boz’Art à Bruxelles, Belgique.

Une série d’expositions aux hôtels Le Meridien 2014-2015: Londres, Paris, Barcelone, El Vendrell, Monaco, Malte, Split, et  Dubaï.

 

Festivals:

Trans-art: Saint Tropez

 

Salons:

Art Monaco 2012

Art basel Miami Beach 2012

 

Biennale de Venise 2015:

participation à “imago Mundi” a la fondation Benetton du 31 Août 2015 au 1 novembre

 

Livres:

murmures : poésie 2012

Reflet-xions

 

 

Liens:

https://www.facebook.com/KhaledYoussefPhotographieEtPoesie
http://www.wegotalent.com/khaled-youssef
https://m.facebook.com/media/set/?set=a.198564803614554.48214.161536270650741&type=1
http://archipostcards.com/sparkling-world-through-the-soap-bubble/
http://www.capteurdereve.fr/interview-de-khaled-youssef/
www.khaled-youssef.com


http://www.niceislove.com/#!NICE-IS-BUBBLES-INTERVIEW-WITH-KHALED-YOUSSEF/ccxa/5559fa600cf298b2d3c698af

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: