Eu nunca guardei rebanhos
Eu nunca guardei rebanhos,
Mas é como se os guardasse.
Minha alma é como um pastor,
Conhece o vento e o sol
E anda pela mão das Estações
A seguir e a olhar.
Toda a paz da Natureza sem gente
Vem sentar-se a meu lado.
Mas eu fico triste como um pôr de sol
Para a nossa imaginação,
Quando esfria no fundo da planície
E se sente a noite entrada
Como uma borboleta pela janela.
Mas a minha tristeza é sossego
Porque é natural e justa
E é o que deve estar na alma
Quando já pensa que existe
E as mãos colhem flores sem ela dar por isso.
Como um ruído de chocalhos
Para além da curva da estrada,
Os meus pensamentos são contentes.
Só tenho pena de saber que eles são contentes,
Porque, se o não soubesse,
Em vez de serem contentes e tristes,
Seriam alegres e contentes.
Pensar incomoda como andar à chuva
Quando o vento cresce e parece que chove mais.
Não tenho ambições nem desejos
Ser poeta não é uma ambição minha
É a minha maneira de estar sozinho.
E se desejo às vezes
Por imaginar, ser cordeirinho
(Ou ser o rebanho todo
Para andar espalhado por toda a encosta
A ser muita cousa feliz ao mesmo tempo),
É só porque sinto o que escrevo ao pôr do sol,
Ou quando uma nuvem passa a mão por cima da luz
E corre um silêncio pela erva fora.
Quando me sento a escrever versos
Ou, passeando pelos caminhos ou pelos atalhos,
Escrevo versos num papel que está no meu pensamento,
Sinto um cajado nas mãos
E vejo um recorte de mim
No cimo dum outeiro,
Olhando para o meu rebanho e vendo as minhas ideias,
Ou olhando para as minhas ideias e vendo o meu rebanho,
E sorrindo vagamente como quem não compreende o que se diz
E quer fingir que compreende.
Saúdo todos os que me lerem,
Tirando-lhes o chapéu largo
Quando me vêem à minha porta
Mal a diligência levanta no cimo do outeiro.
Saúdo-os e desejo-lhes sol,
E chuva, quando a chuva é precisa,
E que as suas casas tenham
Ao pé duma janela aberta
Uma cadeira predileta
Onde se sentem, lendo os meus versos.
E ao lerem os meus versos pensem
Que sou qualquer cousa natural –
Por exemplo, a árvore antiga
À sombra da qual quando crianças
Se sentavam com um baque, cansados de brincar,
E limpavam o suor da testa quente
Com a manga do bibe riscado.
Alberto Caeiro, eteronimo di Fernando Pessoa
da O Guardador de Rebanhos (Il Guardiano di Greggi)
(1925)
Non ho mai custodito greggi
Non ho mai custodito greggi
ma è come se le custodissi.
La mia anima è come un pastore
conosce il vento e il sole
e va per mano delle Stagioni
a seguire e a vedere.
Tutta la pace della Natura
viene a sedersi al mio fianco.
Ma io divento triste come un crepuscolo
per la nostra immaginazione
quando raffresca in fondo alla pianura
e si sente la notte entrata
dalla finestra come una farfalla.
Ma la mia tristezza è riposo
perché è naturale e giusta
ed è ciò che deve essere nell’anima
quando ella pensa che esiste
e le mani colgono fiori senza che se ne accorga.
Come uno scampanellio di sonagli
oltre la curva della strada,
i miei pensieri sono contenti.
Mi dispiace solo sapere che sono contenti,
perché se non lo sapessi
invece di essere contenti e tristi,
sarebbero allegri e contenti.
Pensare è fastidioso come andare nella pioggia
quando il vento cresce e sembra piovere più forte.
Non ho ambizioni né desideri
essere poeta non è una mia ambizione
è il mio modo di stare da solo.
E se desidero a volte
per immaginare, essere un agnellino
(o essere tutto il gregge
per andare sparpagliato nella costa
a essere al contempo molte cose felici)
è solo perché sento quello che scrivo al tramonto
o quando una nuvola passa la mano sopra la luce
e corre un silenzio sull’erba.
Quando mi siedo a scrivere versi
o, passeggiando per straduzze e sentieri
scrivo versi su un foglio che è nel mio pensiero,
sento un vincastro tra le mani
e vedo un contorno di me
in cima ad una altura,
tenendo d’occhio il mio gregge e guardando le mie idee
o tenendo d’occhio le mie idee e guardando il mio gregge
e sorridendo vagamente come chi non comprende
ciò di cui si parla e vuole fingere di comprendere.
Saluto tutti quelli che mi leggeranno,
togliendomi il largo cappello
quando mi vedono alla mia porta
di proposito la diligenza si solleva in cima all’altura.
Li saluto e gli auguro il sole,
e la pioggia, quando la pioggia è necessaria
e che le loro case abbiano
sotto una finestra aperta
una sedia prediletta
dove si seggano, leggendo i miei versi.
E leggendo i miei versi pensino
che io sia una cosa naturale ―
per esempio, un albero antico
l’ombra nella quale da bambini
si sedevano con un tonfo, stanchi di giocare
e si pulivano il sudore dalla testa accaldata
con la manica del grembiulino a righe.
Traduzione di Emilio Capaccio