Facebook

Category Archives: Migrating Literature

Tre poesie di Mikica Pindzo

  A cura di Mia Lecomte     Due siringhe. Una per coscia. Pungono. Andare via non posso. Dai ponti cadono i neonati, spariscono nuotando nella burrascosa oscurità della sera. E mentre si preparano le valigie, saluto il mio viso più caro. Nei sogni mio, l’addio, per la prima volta nell’abbraccio, egli non partì, come…

Read more

Il girone degli arabi scomparsi… e ritrovati

traduzione di Chiara De Luca Qui è la voce degli arabi liberi. La voce degli uomini e delle donne che hanno deciso d’infrangere la legge del silenzio, combattere contro la menzogna, ridonare voce a chi l’ha persa, far sentire le grida di chi viene giustiziato, rifiutare le catene della sottomissione, denunciare le grandi e piccole…

Read more

Michael Schmidt, The Resurrection of the Body/La resurrezione del corpo/La resurrección del cuerpo

Le traduzioni spagnole sono state realizzate  da Rafael Patiño per il Festival internazionale di poesia di Medellín; Le traduzioni italiane sono state realizzate da Chiara De Luca per Una parola che il vento ci ha passato, edizione bilingue dei Collected Poems di Michael Schmidt, che uscirà per Kolibris nell’autunno del 2014; Altre poesie e traduzioni dalla più…

Read more

Intervista a Michael Schmidt. Di Steffy Ubah

  the original English text is available on the website I Don’t Call Myself a Poet   1. Mi racconta qualcosa in più di sé? Sono nato in Messico, DF nel 1947 e sono cresciuto là. Sono storico della letteratura, traduttore, narratore e poeta. 2. Quando si è reso conto che la sua aspirazione era la…

Read more

Rose Ausländer

  Traduzione di Chiara De Luca   Da Im Aschenregen die Spur deines Namens [Nella pioggia di cenere la traccia del tuo nome] Fischer Verlage 1984, L’edizione bilingue è appena uscita per Kolibris     Heu   Fragt keiner nach den Libellen (pfeilblau gestrichelt die Luft) und dem Fiebergesicht der Sonne entbrannt im See   Der…

Read more

Quarto Quaderno

                                  È online il 4° quaderno di Iris di Kolibris: un saggio di Eva-Maria Thüne sui poeti plurilingui in Germania, con particolare attenzione a Zehra Çırak, Hasan Özdemir e Marica Bodrožić. La foto di copertina è di Liliana Grueff Cliccando sulla cover potete scaricare gratuitamente…

Read more

Zehra Çirak

  traduzione di Eva Taylor       La poeta Zehra Çirak nasce nel 1960 a Istanbul, nel 1963 arriva in Germania, a Karlsruhe. L’intenzione del padre, era di stare per un anno in Germania e guadagnare molto in breve tempo, ma le cose vanno diversamente, perché non torna in Turchia, la famiglia si stabilisce…

Read more

Raïssa Oumançoff Maritain

  a cura di Carmela Cossa   Raïssa Oumançoff nasce a Rostov, in Ucraina, il 12 settembre 1883 da una famiglia di ebrei ortodossi che nel 1893 emigrerà in Francia. Qui ella viene educata nel clima culturale e artistico parigino, dove conosce e frequenta, tra gli altri, Charles Péguy e Henri Bergson. Nel 1901 all’Università…

Read more

Mudrooroo

  a cura di Chiara De Luca   Bisogna fare di sé dei capolavori Carmelo Bene     Il leggendario Mudrooroo proviene dal lontanissimo Ovest dell’Australia, dove il sole cuoce la terra e l’arrossa e le piogge torrenziali si ritirano per lasciare che i fiori selvatici possano brevemente sbocciare. Il padre morì prima che nascesse…

Read more
Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: