Facebook

Denisse Vega Farfán, El primer asombro/Il primo stupore

“…percibimos en estas páginas un dominio de la pluma, una escritura compacta, y una inspiración personal variada y espontánea. He aquí el verso libre, sin métrica, ni rima, ni moldes estróficos, y entonces del ramillete temático entresacamos dos motivos palpables: una conciencia del poema, que no se pierde de vista por estar presente en cuerpo y alma, y, posteriormente un diálogo de la autora con sus pares espirituales, de todos los tiempos y latitudes. Dicha conciencia está a ojos vistas en la composición «Enclave», y la identificación de la autora con los seres que admira ocurre sucesivamente en una serie de excelentes poemas. Aquel asombro de la escritora, manifestado desde el nombre del libro, se desplaza a quien, sin duda alguna, complacido pone punto final a su entusiasta lectura”.

Carlos Germán Belli

“…percepiamo in queste pagine una maestria della penna, una scrittura compatta, e un’ispirazione personale varia e spontanea. C’è qui il verso libero, senza metrica, né rima, né forme strofiche, e allora dal ventaglio tematico scegliamo due motivi tangibili: una coscienza della poesia che non si perde di vista per essere presente in corpo e anima, e, in secondo luogo un dialogo dell’autrice coi suoi padri spirituali, di tutti i tempi e di tutte le latitudini. Detta coscienza è estremamente evidente nella composizione “Enclave”, e l’identificazione dell’autrice con gli esseri che ammira avviene in seguito in una serie di eccellenti poesie. Quello stupore della scrittrice, manifestato a partire dal nome del libro, si trasmette a chi, senz’altro soddisfatto, porti a termine la sua entusiasta lettura.”

Carlos Germán Belli

Tres poemas de Denisse Vega Farfán
de El primer asombro, Animal de Invierno & Paracaídas Editores, 2014

 

 

POEMA

A lo mejor hay una línea que sobrevuela la muerte y respira en el
——————————————————————poema.
De pie ante un destino que muge, los trémulos ojos de extranjero
detenidos en el recibidor. La espiral de insignias y sellos
que nada dicen de nuestro nombre apenas entrevisto.
Cuando de pronto, sin consultarnos, se nos echa de la vida
con la casa a medio hacer
o la pavesa de lo nunca sido entre los dedos.
Soñando con sujetar lo que veloz y fugazmente bate
en la opacidad del verano
nos confiamos al metal que cede en la hoja,
ligamento de una otredad que libremente gesticula,
agua llevándonos río abajo a una inviolada memoria.
Negados astros resbalan de nuestro índice
–poder incierto de las gloriosas aguas,
satélite ebrio de días siempre inaugurales–
y es nuevamente pura la confusión de los ojos.

 

 

 

EL OÍDO DEL POEMA

Mírate en el poema hasta ser solo ruido,
ese mito que sostiene el armazón
que te transporta cada día y te niega.
Aparecerá entonces la música
de la gota a la cascada,
las siluetas que dibujan tu olvidado rostro.
Mira bien a ese nuevo y familiar que te saluda
y del que, sin saberlo, huiste desde el nacimiento.
Largamente convérsale hasta volver a ser uno.
Luego olvídalo, sin culpa. En el reluciente vacío
sé la masa plural de otros rostros, la cámara que registra
el secreto murmullo que hace caminar la tierra.
Ya no el ruido, el oído del poema.

 

 

 

ENCLAVE

El poema está listo.
Eleva casas, puentes, barcas hundidas,
aves de diversa estación migratoria, vidas
que hacia todos lados se desplazan.
Hace realidad lo que no se toca
y simple fábula lo palpado todos los días.
El poema está listo. Yo estoy en otra parte.
El que estuvo escribiéndolo al pie del aserradero,
ha desaparecido.
Desde el vidrio del poema
veo su último retrato, enjambre en vilo.
El poema está aquí, tiene forma humana, animal,
de mesa, calle, estrella. Ocupa mi espacio,
que ya no es propio. Respira por mí, habla por mí,
en una olvidada lengua por nuestro cansancio.
El poema está listo. Le es entendible
el trémolo final de la tierra.
Roer no es necesario.

Tre poesie di Denisse Vega Farfán
da El primer asombro [Il primo stupore], Animal de Invierno & Paracaídas Editores, 2014

 

 

POESIA

C’è forse una linea che sorvola la morte e respira nella poesia.
In piedi davanti a un destino muggente, i tremuli occhi di straniero
prigionieri nell’anticamera. La spirale d’insegne e sigilli
che nulla dice del nostro nome appena intravisto.
Quando all’improvviso, senza consultarci, dalla vita ci assale
con la casa finita per metà
o la favilla del mai stato tra le dita.
Sognando di sottomettere quel che rapido e fugace batte
nell’opacità dell’estate
ci affidiamo al metallo che cede nella foglia,
legamento di un’alterità che liberamente gesticola,
mentre acqua ci porta a valle sotto a un’inviolata memoria.
Astri negati scivolano dal nostro indice
–potere incerto delle gloriose acque,
satellite ebbro di giorni sempre inaugurali–
ed è di nuovo puro il caos degli occhi.

 

 

 

 

L’UDITO DELLA POESIA

Guardati nella poesia fino a essere solo rumore,
quel mito che sostiene l’armatura
che ti trasporta ogni giorno e ti nega.
Apparirà allora la musica
della goccia alla cascata,
le sagome che disegnano il tuo volto scordato.
Guarda bene a quel nuovo e familiare che ti saluta
e dal quale, senza saperlo, sei fin dalla nascita fuggito.
Ampiamente conversaci fino a tornare a essere uno.
Poi dimenticalo, senza colpa. Nel vuoto rilucente
sii la massa plurale d’altri volti, l’obiettivo che registra
il segreto mormorio che fa incedere la terra.
Non più il rumore, l’udito della poesia.

 

 

 

ENCLAVE

La poesia è pronta.
Eleva case, ponti, barche affondate,
uccelli di diversa stagione migratoria, vite
che si muovono in ogni direzione.
Rende realtà l’intangibile
e semplice favola il quotidiano tangibile.
La poesia è pronta. Io sono altrove.
Chi stava scrivendolo ai piedi della segheria, è sparito.
Dal vetro della poesia
vedo il suo ultimo ritratto, sciame in bilico.
La poesia è qui, ha forma umana, animale,
di tavolo, strada, stella. Occupa il mio spazio
che non è più lo stesso. Respira per me, parla per me,
in una scordata lingua per la nostra stanchezza.
La poesia è pronta. Le è percepibile
il tremito finale della terra.
Rodere non è necessario.

Denisse Vega Farfán (Trujillo, 1986). Autora de los poemarios: Euritmia (2005), Una morada tras los reinos (2008) libro ganador del Premio Poeta Joven del Perú 2008 otorgado por el Centro Cultural de España (Lima) y Lustra editores, El primer asombro (2014), y de la plaquette Hippocampus (2010, Uruguay). Ha publicado en otras lenguas: Une demeure après les règnes (Festival International de la Poésie Trois-Rivières, 2013). Poemas suyos han sido traducidos al inglés, francés, chino e hindi. Ha participado en el I Festival Internacional de Poesía de Lima (Perú), Festival Internacional de Poesía del Lago Qinghai (China) y Festival Internacional de Poesía de Trois-Rivières (Canadá).

Denisse Vega Farfán (Trujillo, Perú, 1986). Autrice delle raccolte poetiche: Euritmia (2005), Una morada tras los reinos (2008) libro vincitore del Premio Poeta Giovane del Perú 2008 elargito dal Centro Culturale di Spagna (Lima) e Lustra editores, El primer asombro (2014), e della plaquette Hippocampus (2010, Uruguay). In altre lingue ha pubblicato: Une demeure après les règnes (Festival Internazionale della Poesia Trois-Rivières, 2013). Sue poesie sono state tradotte in inglese, francese, cinese e hindi. Ha partecipato al I Festival internazionale di poesia di Lima (Perú), al Festival internazionale di poesia del Lago Qinghai (China) e al Festival internazionale di poesia Trois-Rivières (Canada).

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: