Félix Luis Viera, Alumno perdido / Alunno perduto
Al fin olvidé la diferencia entre los intransitivos y
transitivos,
confundo a diario un reflexivo y un defectivo.
Ni hablar de los veintitantos usos de la coma,
sólo recuerdo la que se escribe delante de pero,
pero también la olvido.
Por momentos no sé diferenciar entre un gerundio
y una frase verbal. Dudo
con los punto y seguido, los punto y coma
y todos los puntos,
hasta con el punto final. Los acentos diacríticos
se me confunden con los no diacríticos; escribo,
por ejemplo,
camión sin acento y ya, lo juro, no sé realmente
lo que es un enclítico, sólo a ciertas que existe
esta palabra. Y así
van las cosas.
Como ven
necesito ayuda, amigos míos, perdí
mis pobres nociones de gramática.
Ya mis palabras no tienen gramática, amigos míos,
sólo alma.
Agosto de 1984
da El Lugareno
Alla fine dimenticai la differenza tra gli intransitivi e
i transitivi,
confondo ogni giorno un riflessivo e un difettivo.
Per non parlare degli oltre venti usi della virgola,
solo ricordo quella che si scrive davanti a ma,
ma pure la dimentico.
In certi casi non so differenziare tra un gerundio
e una frase verbale. Dubito
sul punto e seguito, il punto e virgola
e tutti i punti,
persino sul punto finale. Gli accenti diacritici
li confondo con i non diacritici; scrivo,
per esempio,
camion senza accento e ormai, lo giuro, non so davvero
che cosa sia un enclitico, solo so che esiste
questa parola. E così
vanno le cose.
Come vedete
mi serve aiuto, amici miei, persi
le mie povere nozioni di grammatica.
Ora le mie parole non hanno grammatica, amici miei,
solo anima.
Agosto 1984
Traduzione di Gordiano Lupi