Facebook

Fernando Márquez

A cura di Antonio Nazzaro

Sobre la poesía de Fernando Márquez

La poesía de Fernando Márquez expresa el mundo desde un lugar reflexivo, íntimo, profundo, en donde el pensamiento tiene protagonismo a la hora del decir. La gramática del poema aparece entrecortada y el efecto logrado es la encantación ante un discurso mental. Por momentos la imagen surreal atraviesa el decir, como punto de fuga, para luego volver al pensamiento puro. De esa manera, Márquez logra una poesía inquietante, sólida, altamente sugestiva, en el límite exacto entre poesía y filosofía.

Enrique Solinas

De el hilo dorado. Muestra de poesía argentina reciente, Vallejo & Co., 2015.
Prólogo de Mario Pera; selección y notas críticas de Enrique Solinas

Sulla poesia di Fernando Márquez

La poesia di Fernando Márquez esprime il mondo come un luogo di riflessione, intimo, profondo dove il pensiero ha un ruolo di primo piano al momento del dire. La grammatica della poesia appare interrotta e l’effetto ottenuto è l’incantamento di fronte a un discorso mentale. A volte l’immagine surreale attraversa il dire, come punto di fuga, per poi tornare al pensiero puro. Così, Marquez raggiunge una poesia inquietante, solida, di grande suggestione, sul limite esatto tra poesia e filosofia.

Enrique Solinas

Da el hilo dorado. Muestra de poesía argentina reciente, Vallejo & Co., 2015.
Prólogo de Mario Pera; selección y notas críticas de Enrique Solinas

en el techo

cuelgan pedazos

de pintura.

 

con el tiempo y la gravedad

caen.

cuando los encuentro

les pongo nombres.

 

arriba, Dios. ahí estaba

sintiendo el peso

de lo que se pierde se hace cielo

 (de Museo de lo inútil, inédito)

 

 

 

 

 

sobre una mesa

crece y descansa el polvo, copas

en fila rota reflejando el color y la muerte

de las flores, unos cubiertos cruzados,

crucificando la superficie, las sombras

de una botella abierta

de boca contra el cielo junto a los platos unos

sobre otros apilados al borde de la nada, donde no hay

nada, ni arriba ni abajo ni costado, salvo

la plenitud del espacio

que sobrevuela una mosca, el fondo de los vasos, la mesa

en fin, nada fuera de lugar

las cosas dispuestas de tal manera

como piezas de una partida aún por resolver

(de Museo de lo inútil, inédito)

(de Museo de lo inútil, inédito)

 

 

 

 

 

Todavía lo recuerdo

La tarde moría, y la sombra de un gorrión se desvanecía sobre mi vientre

 

Estaba intacto

Estaba indemne

Estaba entero

Había sido salvado

 

Aca estoy, dije

Afuera todo sigue igual

Todo el mundo sigue

La certeza de delirantes, la enfermedad del deseo

La mugre metida entre los rincones

Hay enumeraciones que hacer, hay anotaciones que seguir

Los monólogos no sirven

Esto no más que una ilusión

 

Sin embargo, acá estoy

Ciudadano del mundo

A un paso de caer

Los pies fríos, las ideas calientes

 

Poema: se lo que tengas que ser pero dilo todo

Esto no alcanza

Los cielos se vacían

 

Nada es real

Nada es

(de Museo de lo inútil, inédito)

 

 

 

 

 

el gesto volcado sobre las manos

para beber y comer de ellas

la fuente que todo lo sustenta

 

eso, es todo

(de Museo de lo inútil, inédito)

 

 

 

 

 

No

No soy

Es decir, soy todo lo que no soy

 

No soy Allen Ginsberg ni Walt Whitman,

No fui ni nunca lo seré, pero lo intenté:

Anhelé la santidad con los pies desnudos

Lastimé mis ojos, destruí mi alma

Extremé todas las posibilidades

Y no me arrepiento

Fui puro hasta que aprendí las contradicciones

Leí la vida de todos los santos

Vi la muerte en los zapatos de un extraño

Amé y mentí

Fui huérfano

Fui un soberano

Tuve toda la fortuna del mundo

Lo que tuve, lo di

Con las manos y olieron a hierba

(¿Qué hiciste con tu vida?-preguntaron-

Coseché naranjas

¿Qué hiciste con el aburrimiento?

Naranjas coseché)

También

Gasté todas mis virtudes contra puertas cerradas

Desprecié el arroz frío

No me hice entender

Ojalá hubiera tenido más de una vida, una

Se la hubiera dedicado a mi madre

Ojalá hubiera tenido todas las contraseñas del mundo

 

Fueron tantas

Tantas

Cosas

Absurdas:

La miel untada, los duraznos calientes bajo tierra

A veces gritar y callar para que todos los idiomas me entendieran de una vez

Copiar sin culpas (con culpas), hacer preguntas estúpidas

Practicar primeros planos con películas de Bergman

Leer

Observar

Histéricas lectoras

Devotas de Pizarnik

Pronunciar mis oraciones, encontrar la salvación entre palabras terminadas en –mente

Evidentemente, toda vida es un proceso de demolición, ¿no?

 

Oh dios, ora pro nobis

 

Estoy aturdido

Estoy tan cansado como carne sobrealimentada

Mi problema es que pienso demasiado, mi mente es una bestia suelta en una habitación

No me pregunten

Las noticias alertan que somos demasiado

Y estamos solos

Recibo mensajes que nunca responderé

Ofertas que jamás aprovecharé

Tengo sueños vacíos rellenos con manchas de humedad

Tengo sueños, sí

Last night i dreamt that somebody loved me

Hoy, 17 de febrero cumpleaños veintisiete:

No logro escribir el poema y la música arrasa con las multitudes

¿Acaso esto se trata de una broma neurótica?

¿Sos vos?

¿A qué hora murió Jesucristo?

No importa, dirás adiós de todos modos

A vos te hablo

 

(Todavía recuerdo como leías

Con gestos verosímiles

Tu divinidad era verosímil

Tus pies encogidos también eran verosímiles

Es que a veces duele

Y es que a veces ¿cómo puede soportarse?)

 

La belleza es una ciudad abandonada

un cielo quemado, la noche

las flores rotas del ciruelo que encontré en mi imaginación después de haber

cenado huevos cocidos sobre la cama en el jardín

En fin

No soy

Nada soy y llegué más rápido que cualquier otro a ningún lugar.

Amén.

 

(de Museo de lo inútil, inédito)

 

dal soffitto

pendono pezzi

di vernice.

 

con il tempo e la gravità

cadono.

quando li trovo

dò loro un nome.

 

In alto, Dio, era lì

sentendo il peso

di quello che si perde si fa cielo

(da Museo dell’inutile, inedito)

 

 

 

 

 

sul tavolo

cresce e riposa la polvere, calici

in fila spezzata riflettendo il colore e la morte

dei fiori, delle posate incrociate,

crocifiggendo la superficie, le ombre

di una bottiglia aperta

il collo contro il cielo insieme ai piatti gli uni

sugli altri impilati sul bordo del nulla, dove non c’è

nulla, né sopra né sotto né a fianco, a parte

la pienezza dello spazio

che sorvola una mosca, il fondo dei bicchieri, il tavolo

alla fine, nulla fuori posto

le cose disposte in una certa forma

come pezzi di una partita ancora da decidere

(da Museo dell’inutile, inedito)

 

 

 

 

 

 

Ancora lo ricordo

Il pomeriggio moriva, e l’ombra di un passero mi svaniva sul ventre

 

Ero intatto

Ero indenne

Ero intero

Ero stato salvato

 

Sono qua, ho detto

Fuori tutto continua come prima

Tutto continua

La certezza dei deliranti, la malattia del desiderio

La sporcizia bloccata negli angoli

Ci sono conteggi da fare, ci sono appunti da continuare

I monologhi non servono

Questo non è niente più che un’illusione

 

Eppure, sono qua

Cittadino del mondo

A un passo dal cadere

I piedi freddi, le idee ardenti

 

Poesia: sii quello che devi ma dillo tutto

Questo non basta

I cieli si svuotano

 

Niente è reale

Niente è

(da Museo dell’inutile, inedito)

 

 

 

 

 

il gesto del girare le mani

per bere e mangiare da loro

la fonte che tutto sostenta

 

questo, è tutto

(da Museo dell’inutile, inedito)

 

 

 

 

 

No

Non sono

Come dire, sono tutto quello che non sono

 

Non sono Allen Ginsberg né Walt Whitman,

Non sono stato né mai lo sarò, ma ho provato

Ho anelato la santità con i piedi scalzi

Mi sono ferito gli occhi, distrutto l’anima

Ho portato agli estremi tutte le possibilità

E non mi pento

Sono stato puro finché non ho appreso le contraddizioni

Ho letto la vita di tutti i santi

Ho visto la morte nelle scarpe di uno sconosciuto

Ho amato e mentito

Sono stato orfano

Sono stato sovrano

Ho avuto tutta la fortuna del mondo

Quello che ho avuto l’ho dato

Con le mani e hanno odorato d’erba

(Che ne hai fatto della tua vita?-hanno chiesto-

Ho raccolto le arance

Che ne hai fatto della noia?

Arance raccolte)

Ho anche

sprecato tutte le virtù contro porte chiuse

Ho disprezzato il riso fritto

Non mi sono fatto capire

Magari avessi avuto più di una vita, una

L’avrei dedicata a mia madre

Magari avessi avuto tutte le password del mondo

 

Sono state tante

Tante

Cose

Assurde:

Il miele appiccicoso, le pesche calde sotto terra

A volte gridare e stare zitto perché tutte le lingue mi capissero una volta per tutte

Copiare senza colpa (con colpa), fare domande stupide

Esercitarsi in primi piani con i film di Bergman

Leggere

Osservare

Isteriche lettrici

Devote della Pizarnik

Pronunciare le mie preghiere, trovare la salvezza in parole che finiscono in –mente

Evidentemente, tutta la vita è un processo di demolizione, no?

 

Oh dio, ora pro nobis

 

Sono stordito

Sono stanco come carne sovralimentata

Il mio problema è che penso troppo, la mia mente è una bestia sciolta in una stanza

Non mi domandate

Le notizie avvisano che siamo troppi

E siamo soli

Ricevo un messaggio a cui non risponderò mai

Offerte che mai sfrutterò

Ho sogni vuoti cosparsi di macchie d’umidità

Ho sogni, sì

Last night i dreamt that somebody loved me

Oggi, 17 febbraio compleanno ventisette:

Non riesco a scrivere la poesia e la musica abbatte le moltitudini

Forse questo è uno scherzo neurotico?

Sei tu?

A che ora è morto Gesucristo?

Non importa, dirai addio comunque

A te parlo

 

(Ancora ricordo come leggevi

Con gesti verosimili

La tua divinità era verosimile

Anche i tuoi piedi raccolti erano verosimili

È che a volte fa male

Ed è che a volte come si può sopportare?)

 

La bellezza è una città abbandonata

un cielo bruciato, la notte

i fiori rotti del prugno che ho trovato nella mia fantasia dopo aver

cenato con uova cotte sul letto in giardino

 

In fine

Non sono

Niente sono e sono arrivato più rapido di chiunque altro in nessun posto.

Amen

(da Museo dell’inutile, inedito)

 

Fernando1Fernando Márquez (Santa Fe, 1987). Realizó estudios en filosofía y artes, y es Profesor en Letras. Participó en performances, lecturas públicas e intervenciones literarias. Museo de lo inútil es su primer libro de poemas, inédito.

Fernando1Fernando Marquez (Santa Fe, 1987). Ha studiato filosofia e le arti, ed è docente di Lettere. Ha partecipato a performances, letture pubbliche e intervenzioni letterarie. Museo dell’inutile è il suo primo libro di poesie, inedite.

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: