Facebook

Fernando Pessoa, Prece/Preghiera

Traduzione di Emilio Capaccio

Prece

 

Senhor, a noite veio e a alma é vil.

Tanta foi a tormenta e a vontade!

Restam-nos hoje, no silencio hostil,

o mar universal e a saudade.

 

Mas a chamma, que a vida em nós creou,

se ainda há vida ainda não é finda.

O frio morto em cinzas a ocultou:

a mão do vento pode erguel-a ainda.

 

Dá o sopro, a aragem – ou desgraça ou ancia –

com que a chamma do esforço se remoça,

e outra vez conquistemos a Distancia –

do mar ou outra, mas que seja nossa!

Preghiera

 

Signore, la notte viene e l’anima è vile.

Tanto fu lo sconquasso e la bramosia!

Ci rimane oggi nel silenzio ostile

il mare universale e la nostalgia.

 

Ma la fiamma, che la vita in noi creò,

se ancora ha vita, ancora non è spenta.

Il freddo morto in cenere la occultò:

la mano del vento può darle altra spinta.

 

Dia il soffio, la brezza – rovina o trepidanza –

affinché la fiamma dell’ardire venga in mostra,

e conquisteremo di nuovo la Distanza –

del mare o un’altra, ma che sia la nostra!

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: