Facebook

José Lezama Lima, Esperar la ausencia/Aspettare l’assenza

de Fragmentos a su Imán, 1977, postumo

 

Esperar la ausencia

 

Estar en la noche

esperando una visita,

o no esperando nada

y ver cómo el sillón lentamente

va avanzando hasta alejarse de la lámpara.

 

Sentirse más adherido a la madera

mientras el movimiento del sillón

va inquietando los huesos escondidos,

como si quisiéramos que no fueran vistos

por aquellos que van a llegar.

 

Los cigarros van reemplazando

los ojos de los que no van a llegar.

 

Colocamos el pañuelo

sobre el cenicero para que no se vea

el fondo de su cristal,

los dientes de sus bordes,

los colores que imitan sus dedos

sacudiendo la ausencia y la presencia

en las entrañas que van a ser sopladas.

 

La visita o la nada

cubiertas por el pañuelo,

como el llegar de la lluvia

para oídos lejanos,

saltan del cenicero,

preparando la eternidad

de sus pisadas o se organizan

inclinándose sobre un montón de hojas

que chisporrotean sobre el jarrón

de la abuela,

huyendo del cenicero.

 

14 de mayo de 1974

 

José Lezama Lima

 

da Fragmentos a su Imán, 1977, postumo

 

Aspettare l’assenza

 

Passare le notte

aspettando una visita,

o non aspettando niente

e vedere come la sedia lentamente

avanza fino ad allontanarsi dalla lampada.

 

Sentirsi più aderente al legno

mentre il movimento della sedia

preoccupa le ossa nascoste,

come se volessimo che non fossero viste

da chi sta per arrivare.

 

Le sigarette prendono il posto

di occhi che non arriveranno.

 

Mettiamo il fazzoletto

sul portacenere perché non si veda

il fondo del suo vetro,

i denti dei suoi bordi,

i colori che imitano le dita

saccheggiando l’assenza e la presenza

in un’anima che verrà soffiata via.

 

La visita o il niente

coperte dal fazzoletto

come l’arrivo della pioggia

per orecchi lontani,

saltano dal portacenere,

preparando l’eternità

delle loro impronte o si organizzano

chinandosi sopra un mucchio di foglie

che crepitano sul vaso

della nonna,

fuggendo dal portacenere.

 

14 maggio 1974

 

Traduzione di Gordiano Lupi

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: