si la poesía fuera un olvido del perro que te mordió la sangre/una delicia falsa/una fuga en mí mayor/un invento de lo que nunca se podrá decir? ¿Y si fuera la negación de la calle/la bosta de un caballo/el suicidio de los ojos agudos? ¿Y si fuera lo que es en cualquier parte y nunca avisa? ¿Y si fuera?
Juan Gelman, da Hoy, Era Ediciones 2014
E?
Se la poesia fosse la dimenticanza del cane che ti ha morso il sangue/ una delizia falsa/una fuga in MI maggiore/un’invenzione di ciò che non si potrà mai dire? E se fosse la negazione della strada/lo sterco di un cavallo/il suicidio degli occhi acuti? E se fosse quel che è in ovunque e non avverte mai? E se fosse?