Facebook

Julio San Francisco / Хулио Сан Франсиско, El desterrado / L’esiliato / ИЗГНАНИКЪТ

EL DESTERRADO

 

El parque madrileño que frecuento

tiene frío

y yo

tengo frío

y el banco donde me siento

tiene frío.

El parque tiene, también, un joven con su

(esposa enamorada

y yo trato de imaginarme, por curiosidad,

cómo será tener una esposa enamorada

en este parque madrileño.

El joven de la esposa enamorada

tiene un coche en el que vienen a este parque madrileño

y yo, por entretenerme, trato de imaginarme

cómo será tener un coche

y llegar con una esposa

a este parque madrileño.

El joven de la esposa enamorada y su coche

tiene una casa

y yo, por distraerme, trato de imaginarme

cómo será llegar a una casa

en un coche

después de pasear por este parque madrileño

con una esposa enamorada.

El joven de la esposa enamorada, su coche y

(su casa

tiene un amigo que se encuentra con ellos

en este parque madrileño

y yo, por divertirme, trato de imaginarme

cómo será tener un amigo

y encontrarse con él

en este banco frío

de este parque madrileño.

El joven de la esposa enamorada, su coche,

(su casa y su amigo

tiene patria

y yo me pregunto cómo será tener una patria.

El joven de la esposa enamorada, su coche,

(su casa, su amigo

y su patria

tiene un hermoso perro

y pasean con su hermoso perro

todas las tardes

por este frío parque madrileño.

¡Si yo tuviera un perro!

 

Julio San Francisco

L’ESILIATO

 

Il parco di Madrid che frequento

ha freddo

e anch’io

ho freddo

e la panchina dove mi siedo

ha freddo.

Il parco ha, anche, un giovane con la sua

(sposa innamorata

E io tento di immaginarmi, per curiosità,

come sarebbe avere una sposa innamorata

in questo parco di Madrid.

Il giovane con la sposa innamorata

ha un’auto con la quale vengono a questo parco di Madrid

e io, per intrattenermi, tento di immaginarmi

come sarebbe avere un’auto

e arrivare con una sposa

a questo parco di Madrid.

Il giovane con la sposa innamorata e la sua auto

ha una casa

e io, per distrarmi, tento di immaginarmi

come sarebbe arrivare a una casa

in auto

dopo aver passeggiato per questo parco di Madrid

con una sposa innamorata.

Il giovane con la sposa innamorata, la sua auto e

(la sua casa

ha un amico e si incontra con lui

in questo parco di Madrid

e io, per divertirmi, tento di immaginarmi

come sarebbe avere un amico

e incontrarsi con lui

in questa panchina fredda

di questo parco di Madrid.

Il giovane con la sposa innamorata, la sua auto,

(la sua casa, il suo amico

hanno una patria

e io mi domando come sarebbe avere una patria.

Il giovane con la sposa innamorata, la sua auto,

(la sua casa, il suo amico

e la sua patria

hanno un bellissimo cane

e passeggiano con il bellissimo cane

tutte le sere

per questo freddo parco di Madrid.

Oh, se io avessi un cane!

 

Traduzione di Gordiano Lupi

ИЗГНАНИКЪТ

 

Мадридският парк, в който ходя

студува

и аз

студувам

и пейката, на която сядам

студува.

В парка ходи един младеж

със своята влюбена съпруга

и аз опитвам да си представя, от любопитство,

какво е да имаш влюбена съпруга

в този мадридски парк.

Младежът с влюбената съпруга

има кола, с която идват в този мадридски парк

и аз, за да се позабавлявам, опитвам да си представя

какво е да имаш кола и да идваш със съпругата си

в този мадридски парк.

Младежът с влюбена съпруга и кола

има къща

и аз, за да се разсея, опитвам да си представя

какво е да се прибереш вкъщи

с колата си

след като си се разхождал

в един мадридски парк

с влюбената си съпруга.

Младежът с влюбена съпруга, с кола и

къща

има един приятел и се среща с него

в този мадридски парк,

и аз, за забавление, опитвам да си представя

какво е да имаш приятел

и да се срещнеш с него

на тази студена пейка

в този мадридски парк.

Младежът с влюбена съпруга, с кола,

къща и приятел

има родина

и аз се питам какво е да имаш родина.

Младежът с влюбена съпруга, кола,

къща, приятел

и родина

има едно хубаво куче

и се разхождат с неговото хубаво куче

всяка вечер

из този студен мадридски парк.

О, само ако имах куче!

 

Превод от испански: Емилия Миразчийска

2326_julio_san_francisco_rrJulio San Francisco. (Matanzas, Cuba, 1951 – Murcia, Spagna, 2012). Poeta, narratore e giornalista cubano esiliato. Ha pubblicato: Acrobacia Roja, La Habana, 1986; Todo Mi Corazón y Otros Agravantes, Poemas Escritos en La Habana y Madrid, Madrid, 2002; Nada y otros cuentos del absurdo, Madrid, 2006. Julio San Francisco è stato uno dei pochi rifugiati del mondo cui sia stato concesso il famoso passaporto azzurro delle Nazioni Unite che gli dava la possibilità di viaggiare in tutto il mondo, meno che nel suo Paese. Quando arrivò in Spagna sul suo passaporto cubano c’era scritto: Permesso di uscita definitiva. Insieme a i suoi amici Raúl Rivero e Carlos Alberto Montaner, è stato uno dei tre giornalisti cubani più influenti dell’esilio e di maggior presenza su internet, perché i suoi articoli sono comparsi in 13 periodici digitali dell’esilio. Nel suo libro Ulises y otros artículos famosos de Julio San Francisco ha raccolto tutto il giornalismo di lotta per la libertà di stampa a Cuba. Dal 1997 ha vissuto in esilio a Madrid e ha continuato a lottare fino alla fine per la libertà del suo paese.
El Desterrado è una poesia importante, studiata alla Sorbona di Parigi nel 2004 da una Commissione di Studio per la poesia contemporanea dalla professoressa Nuria Rodríguez Lázaro. Il poeta lascia libera l’immaginazione nel freddo parco di Madrid, pensa alla felicità degli altri e alla patria lontana, ma il dolore si fa lamento per un obiettivo irraggiungibile. Il grido finale porta profonda tristezza e si modifica nel desiderio di avere almeno un cane per lenire tanta solitudine e lontananza.

Gordiano Lupi

(per dati biografici e notizie su Julio San Francisco si veda qui)

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: