Kamelia Spassova, Изот дъното/Dal fondo/From the bottom of the sea
Изот дъното
отдалече свиквам глухотата
не разбирам кой за какво ме вика
разчитам механични жестове
прогорели от дълго повтаряне
толкова бешумно, докато не задими
постой, Cафо,
на твоя бряг е глухо,
защото музите отдавна са потънали,
но химните на водораслите припяват
за всичките удавнички на дъното.
Камелия Спасова/Kamelia Spassova
Dal fondo
da lontano mi abituo alla sordità
non capisco chi per cosa mi chiama
leggo gesti meccanici
bruciati da un lungo ripetersi
così inavvertibile fino a fumare
resta un po’, Saffo,
sordo è il suono delle tue rive
perché da tempo sono affondate le muse,
ma gli inni delle alghe cantano
di tutte le naufraghe sul fondo.
Traduzione dal bulgaro di Alessandra Bertuccelli
From the bottom of the sea
I am getting used to deafness from afar
not realizing who’s calling me and what for,
I read mechanical gestures
burnt out from long repetition
so silently until they start smoking
stay longer, Sappho,
your coast is deaf,
because the muses sank long ago
but the sea-weed hymns chant
about all the drowned she-poets in the depth.
Translated by Yuliyana Todorova