Facebook

Khaled Youssef, J’ai aimé ce miroir / Ho amato questo specchio / Go amá sto specio / Amé ese espejo / I have loved this mirror / Обичах това огледало / Miloval som toto zrkadlo / Miloval jsem tohle zrcadlo / Voleo sam ovo ogledalo / Szerettem ezt a tükröt / Severdim bu aynayı

J’ai aimé ce miroir

Et il m’a aimé…

À peine je m’en suis éloigné

Il a oublié mon reflet

 

Khaled Youssef

 

de Reflet-xions, Edilivre 2013

Ho amato questo specchio

E lui mi ha amato…

Appena me ne sono allontanato

Ha dimenticato il mio riflesso

 

Traduzione di Chiara De Luca

 

Da Reflet-xions, Edilivre, 2013

I have loved this mirror

and it has loved me…

But as soon as I left

it forgot my image.

 

from Reflet-xions, Edilivre 2013

Translated by Dimana Ivanová

Обичах това огледало

и то ме обичаше…

Щом се отдалечих от него

забрави моето отражение

 

Reflet-xions, Edilivre 2013

 

Превод на български: Емилия Миразчийска

Go amá sto specio

e el me gá amá anca eo…

Ma apena son andá via

el se gá desmentegá

dea mia imagine.

 

da Reflet-xions, Edilivre 2013

Traduzion de Davide Trame

Miloval jsem tohle zrcadlo

i ono milovalo mně…

Ale jakmile jsem od něho odešel

zapomnělo na můj obraz

 

z Reflet-xions, Edilivre 2013

Překlad do češtiny: Dimana Ivanová a Igor Krucovčin

Amé ese espejo

Y él me amó

Apenas me alejé

Se olvidó mi reflejo

 

de Reflet-xions, Edilivre 2013

 

traducción de Antonio Nazzaro

Voleo sam ovo ogledalo

I ono je mene volelo…

Ali kako sam se od njega odmakao

Zaboravilo je moj odraz

 

Traduzione di Vesna Andrejevic


Iz zbirke Reflet-xions, Edilivre, 2013

Miloval som toto zrkadlo

aj ono milovalo mňa…

Ale, hneď ako som od neho odišiel

zabudlo na môj obraz

 

z Reflet-xions, Edilivre 2013

Preklad do slovenčiny: Dimana Ivanová a Igor Krucovčin

Szerettem ezt a tükröt

és az is szeretett…

Mihelyt eltávolodtam tőle

elfelejtette képemet.

 

Reflet-xions című kötetből, Edilivre 2013

Magyar fordítás: Nelli Dimova

Severdim bu aynayı

o da beni severdi…

Ondan uzaklaştığım anda

unuttu benim yansımamı.

 

Haled Üsef (Reflet – xions, Edilivre 2013)

Düzenleme: Zöhre Hamzova



image_00022Born in Damascus in 1975, Khaled Youssef studied medecin at Damascus University before moving to France to achieve the title of surgeon. Poetry and photography stared for him as a passion. Some moments of our life seem like dreams too when we open the eyes; that is why photos could give the opportunity to keep dreaming and show beauty everywhere. He started by capturing reflections in the water after the rainy days, and searching for interesting details in a wall or a simple scene of life in la Côte d’Azur and around the world. Bubbles get a short life trying always to escape and flying faraway like our ideas, our good moments, or our dreams. It is also fragile like the relationships between people, ready to explose like the madness of our humanity sometimes, and transperents as we should be between us to avoide wars and crimes. That’s why He creates them, follows them and tries to catch them with his camera. Somehow he is creating wishes to see the world differently, with children’s eye.

The adventure of bubbles is still travelling from place to place, from Istanbul to London, and from barcelona to Malta, to give a new perspective of cities and countries and to show, through these fragile reflections the diversity of destinations.

image_00021Nato a Damasco nel 1975 e nizzardo d’adozione, Khaled Youssef è chirurgo di formazione e fotografo per passione. Ha cominciato con l’esprimere la sua volontà di vedere diversamente i paesaggi e in tal modo sviluppare questa visione attraverso la poesia e le foto. In principio ha spiato il riflesso dei passanti in modo da creare un quadro difficile da vedere senza bagnarsi, cosa che ha dato vita alla sua prima esposizione “riflesso-xions” Con la sua serie Il mondo attraverso l’obiettivo di una bolla” scopre una particolare modalità di esprimere questa visione poetica, grazie a questi elementi chimici che sembrano altrettanti germi che vengono a nutrire la sua immaginazione. Con la sua macchina fotografica, Khaled cerca di catturare le bolle così come si cerca di captare i propri sogni, che prendono il volo prima di esplodere, strizzando l’occhio al bambino che sonnecchia in noi.

L’avventura delle bolle, che ha preso il via a Nizza, prosegue da un paese all’altro: da Londra a Barcellona, e da Malta a Istambul queste creature d’aria tentano di mostrare le loro destinazioni da una nuova prospettiva, un’altra maniera di viaggiare e di sognare il viaggio e la diversità delle destinazioni.

 

© Philippe-Alexandre Chevallier

© Philippe-Alexandre Chevallier

Né a Damas en 1975 et niçois d’adoption, Khaled Youssef est chirurgien de formation et photographe par passion. Il a commencé par exprimer sa volonté de voir les paysages autrement et ainsi développer cette vision a travers la poésie et les photos. Au début il a guetté le reflet des passants de sorte a créer un tableau difficile à voir sans se mouiller, ce qui a donné sa première exposition “reflet-xions”. Avec sa série “Le monde à travers l’objective d’une bulle” il trouve une façon particulière pour exprimer cette vision poétique avec ces éléments chimiques qui semblent autant de germes qui viennent nourrir son imagination. Il tente de capturer les bulles avec son appareil comme on tente de capter nos rêves qui s’envolent avant de s’éclater, tout en faisant un clin d’œil à l’enfant qui sommeille en nous.

L’aventure des bulles au départ de Nice continue en voyageant d’un pays à l’autre, de Londres à Barcelone, et du Malte à Istanbul, ces créatures d’air léger tentent de montrer les destinations d’une nouvelle perspective, une autre façon de voyager et de rêver le voyage et la diversité des destinations.

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: