Facebook

Khaled Youssef, Les cheveux des femmes à l’écoute du vent / I capelli delle donne in ascolto del vento

J’ai toujours cru à la supériorité de la femme, à la puissance de ses émotions et à sa raison, à sa présence céleste dans la vie terrestre des hommes, car je viens d’un orient protégé par une déesse qui a tout sacrifié pour sauver son amoureux…

Dans mon pays les cheveux des femmes à l’écoute du vent bouleversent le destin des Hommes, leurs pas font trembler les montagnes pour bâtir des villes et des merveilles,et dans les plis de leurs robes s’écrit l’histoire du levant.

Dans ma terre chaque matin est né d’une caresse d’une femme…

Khaled Youssef

Ho sempre creduto alla superiorità della donna, al potere delle sue emozioni e alla sua ragione, alla sua presenza celeste nella vita terrena degli uomini, perché vengo da un Oriente protetto da una dea che ha sacrificato tutto per salvare il suo amato…

Nel mio paese i capelli delle donne in ascolto del vento sconvolgono il destino degli Uomini, i loro passi fanno tremare le montagne per costruire città e meraviglie, e nelle pieghe dei loro abiti si scrive la storia del Levante.

Nella mia terra ogni mattina è nata dalla carezza di una donna…

Traduzione di Chiara De Luca

de Un soleil que j’essaye d’écrire. Poésie, prose et photographie

Edizioni Kolibris, à paraître 

 

Da Un Sole che cerco di scrivere. Poesia, prosa e fotografia.

In uscita per Edizioni Kolibris

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: