Kurt Aebli, Dass ich einmal/Che un tempo io

Dass ich einmal
das ganze Leben
im Wald gelebt haben muss,
daran erinnert im Wald mich
jeder Schritt.
Jede Berührung mit dem Boden,
der federnd leise
nachgibt,
das geringste Geräusch, das dieses dunkle
Schweigen knapp erhellt.
Das Wesen, das ich war,
scheint in die Tiefen
eines weiten Waldgebiets
in meinem Innern
sich ganz zurückgezogen zu haben.
Es zeigt sich nie mehr.
Es ist still geworden
wie eine Pflanze.
Kurt Aebli, da Gocce, in uscita per Edizioni Kolibris
Che un tempo io
debba aver vissuto
la vita intera in un bosco
me lo ricorda nel bosco
ogni passo.
Ogni contatto col terreno,
che lieve come una piuma
cede,
il minimo rumore che illumina
questo buio silenzio brevemente.
La creatura che ero
pare essersi ritratta
nel profondo di un ampio
territorio boschivo
dentro di me.
Non si fa più vedere.
È divenuta silenziosa
come una pianta.
Traduzione di Chiara De Luca