Lucio Madariaga

Sobre la poesía de Lucio Madariaga
La poesía de Lucio Madariaga surge a partir de un registro lírico donde la imagen rural domina la escena. A veces en forma de celebración y otras veces, como padecimiento ante la realidad que se muestra hostil. Poesía de imágenes y música, poesía que reflexiona sobre el estado del yo poético en un contexto salvaje, instintivo, bello.
Enrique Solinas
De el hilo dorado. Muestra de poesía argentina reciente, Vallejo & Co., 2015.
Prólogo de Mario Pera; selección y notas críticas de Enrique Solinas
Sulla poesia di Lucio Madariaga
La poesia di Lucio Madariaga nasce da un registro lirico, dove l’immagine rurale domina la scena. Talvolta in forma di celebrazione e altre volte, come sofferenza davanti alla realtà che si presenta ostile. Poesia di immagini e musica, poesia che riflette sullo stato dell’io poetico in un contesto selvaggio, istintivo, bello.
Enrique Solinas
Da el hilo dorado. Muestra de poesía argentina reciente, Vallejo & Co., 2015.
Prólogo de Mario Pera; selección y notas críticas de Enrique Solinas
Metamorfosis a la intemperie
No haber nacido animal es una de mis secretas nostalgias.
Clarice Lispector
Una noche te soñaste tocando cumbia en un matorral
y estabas solo,
sin pesares,
conquistando luciérnagas con tu piel, saltando
como una rana loca de humedad,
regando el roce de tu acrobacia junto al rocío,
rodeado por un cortejo de moscas con olor
a jazmines,
corriendo desbocado y revolcándote
en estrellas.
Un día despertaste y la profecía
se había cumplido:
eras un animal.
(de Materia Oscura, 2015)
Barriletes rurales
Cualquier lluvia cae muriendo y recordando
Rodolfo Alonso
Voces de chicharras
-agujas chinas-
penetran la ventana improvisada del rancho
Los alguaciles de la ropa tendida
a la intemperie
alertan
La lluvia de invierno duele en la cara
del abandono
Me retuerzo en la lona helada del catre
y sueño:
fósforos móviles
para sazonar melodías internas
de pájaros que condenan al resguardo de la lluvia
el desierto
de los hombres
(de Materia Oscura, 2015)
A la sombra del tilo
Viene del monte un aroma a casuarina
y lujuria recién lavada
que me envuelve
Arrojo los dados minerales:
números tallados por la constancia del viento
astillan mi suerte
Ella gotea hacia arriba y cae
desnuda
pero dispuesta
No hay dádivas para este corazón
señor de la mañana
Altagracia en derredor, no tengo más verdad
que un salvaje palmar
y el éxtasis en puntas de pie
de saber que este amor
se come
con las manos.
(de Materia Oscura, 2015)
Monte
Porte de sustancia sabia, sonido a piedras
invisibles, dulce cajón que despierta canjea fe
de entierros y silencio por mandarinos y miel,
pequeñas columnas de la mañana.
Tu sola presencia estremece la condición
de niño insecto.
El claro, órgano de luz, la persuasión
tiembla.
Noche se abre de canto, festeja honor de circunferencia perfecta:
tambor, celo de bruma y cachorros que braman entre brotes,
secretean pimientos y planean trincheras
en el pequeño mundo escondido
que resiste
contra todo aserradero.
(de Materia Oscura, 2015)
Pasto mojado
quién interpreta los músculos
cuál de esos engendros mueve los hilos
preguntabas mientras tus manos se enroscaban
como si esperaras el tren
quise verte a través de la tela
no parecías de este barrio
había algo demasiado brillante
el algodón olía a quema
se dilataban mis pupilas
qué esa intensidad qué
es viento fuerte que gana un rincón
dame la mano te dije vamos al borde
detrás un hueco
adelante un abismo
los pies raspaban la tierra
era de mañana en Baraiba
jugamos a vaciar el tanque australiano
nos suspendimos en el pasto mojado
cerramos los ojos
(de Baraiba, inédito)
Metamorfosi alle intemperie
Non essere nata animale è una delle mie segrete nostalgie.
Clarice Lispector
Una notte sognasti che suonavi la cumbia tra i cespugli
ed eri solo,
senza affanni,
alla conquista delle lucciole con la tua pelle, saltando
come una rana impazzita per l’umidità,
spargendo lo sfiorare delle tua acrobazia insieme alla rugiada,
circondato da un seguito di mosche che profumano
di gelsomini,
correndo scatenato e rotolandoti
nelle stelle
Un giorno ti sei svegliato e la profezia
si era compiuta:
eri un animale.
(da Materia Oscura, 2015)
Barilotti rurali
Ogni pioggia cade morendo e ricordando
Rodolfo Alonso
Voce di cicale
-aghi cinesi-
penetrano la finestra improvvisata della capanna
i guardiani della roba stesa
alle intemperie
avvisano
La pioggia d’inverno fa male sulla faccia
dell’abbandono
Mi raggomitolo nella parte stretta del letto
e sogno:
fiammiferi immobili
per dare sapore a melodie interne
d’uccelli che condanno al proteggersi della pioggia
il deserto
degli uomini
(da Materia Oscura, 2015)
All’ombra del tiglio
Arriva dal monte un aroma di casuarina
e lussuria appena lavata
che m’avvolge
Lancio di dadi di pietra:
numeri scolpiti dalla tenacia del vento
scheggiano la mia sorte
Lei gocciola verso l’alto e cade
nuda
ma disposta
non ci sono doni per questo cuore
signore del mattino
Altagracia intorno non ho altre verità
che un selvaggio palmeto
e l’estasi in punta di piedi
di sapere che quest’amore
si mangia
con le mani
(da Materia Oscura, 2015)
Monte
Portamento di sostanza saggia, suono di pietre
invisibili, dolce cassa che sveglia scambi fede
da funerale e silenzio per mandarini e miele,
piccole colonne del mattino.
La tua sola presenza fa tremare la condizione
di bambino insetto.
Il chiaro, organo di luce, la persuasione
trema.
La notte s’apre al canto, festeggia l’onore della circonferenza perfetta:
tamburo, in calore di bruma e cuccioli che bramano tra i germogli,
bisbigliano peperoni e progettano trincee
nel piccolo mondo nascosto
che resiste
contro ogni segheria.
(da Materia Oscura, 2015)
Prato bagnato
Chi interpreta i muscoli
quale di questi orrori muove i fili
domandavi mentre le tu mani si torcevano
come se aspettassi il treno.
ho voluto vederti attraverso la tela
non sembravi di questo quartiere
c’era qualcosa di troppo brillante
il cotone odorava di bruciato
si dilatavano le mie pupille
perché questa intensità che
è vento forte che vince un angolo
dammi la mano ti ho detto andiamo sul bordo
dietro un buco
davanti un abisso
i piedi grattavano la terra
era di mattina in Baraiba
giochiamo a svuotare il serbatoio australiano
ci sospendiamo sul prato bagnato
chiudiamo gli occhi
(da Baraiba, inedito)
Lucio Madariaga (Buenos Aires, 1985). Es periodista y colabora con publicaciones del país y del exterior, ya en prensa gráfica como así también en radio y televisión. En 2014 fue uno de los ganadores del Concurso Binacional ArBol (Argentina-Bolivia) organizado por el Ministerio de Cultura de la Nación de Argentina y por el Gobierno Autónomo Municipal de Cochabamba del Estado Plurinacional de Bolivia. Publicó el libro de poemas Materia Oscura (2015).
Lucio Madariaga (Buenos Aires, 1985). E’ un giornalista e collabora con varie pubblicazioni del paese e all’estero, nella carta stampata così come in radio e televisione. Nel 2014 è stato tra i vincitori del Concorso Binazionale ArBol (Argentina-Bolivia) organizzato dal Ministero della Cultura della Nazione Argentina e il Governo Autonomo Municipale Cochabamba, Stato Plurinazionale della Bolivia. Ha pubblicato un libro di poesie Materia Oscura (2015).