Facebook

Michael Schmidt, Conceit/Vanità

Conceit

She spun a line. She knew he was listening to her.
She spun it and he took the fraying ends.
Whatever she was saying, it was cotton,

Then as he rolled the thread between
Forefinger and thumb it turned to silk,
And as he took the needle up to thread it

The line she spun became thin finest gold.
He knew not to believe her but he took it
Because she kept on spinning like the truth

Was ravelling from her lips; he watched her lips.
Cotton, silk and gold, she wanted him
To take the line and sew the wound right up

Although she held the blade still in her hand
Behind her back, and it was dripping, steaming.
There under his left arm the gash lay open

Like a mouth in disbelief. And he believed her.

 

Michael Schmidt

Vanità

Lei filava. Sapeva che la stava ascoltando.
Filava e lui prese del filo i capi consumati.
Qualunque cosa stesse dicendo, era cotone,

poi mentre se lo avvolgeva tra
indice e pollice il filo diventò di seta,
e quando prese l’ago per infilarlo

il filo diventò il più fine oro sottile.
Sapeva di non crederle ma lo prese
perché continuava a filare come il vero

le si stava sbrogliando tra le labbra; lui le guardò.
Cotone, seta e oro, voleva che lui prendesse
il filo e cucisse la ferita perfettamente

anche se lei teneva ancora in mano dietro
la schiena la lama che stava gocciando, fumando,
là sotto il braccio sinistro di lui lo squarcio era aperto

come una bocca incredula. E lui le credeva.

 

Traduzione di Chiara De Luca

Da Una parola che il vento ci ha passato. Poesie 1972-2015
Edizioni Kolibris 2015. Introduzione e traduzione di Chiara De Luca

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: