Facebook

Milan Dobričić, Ikar / Icaro

IKAR

 

On koji je rukama nadvisio ptice

i prišao bogovima.

On koji je jedini gledao u nebo

iz oštrog, mrtvog ugla.

On koji je na svojoj koži osetio

da sunce nije planeta.

On koji je dokazao gravitaciju

i čisti slobodni pad.

On koji je očima proleteo kroz roj

zlatnih mušica bola.

On koji je umro od srčanog udara

o hladnu morsku vodu.

 

Milan Dobričić

ICARO

 

Lui che con le mani sorvolò gli uccelli

avvicinando gli dei.

Lui che fu il solo a guardare il cielo

da un angolo acuto, cieco.

Lui che sentì sulla propria pelle

che il sole non è un pianeta.

Lui che dimostrò la forza di gravità

e la pura caduta libera.

Lui che volò con gli occhi attraverso uno sciame

di dorati insetti dеl dolore.

Lui che morì per un attacco di cuore

contro la fredda acqua del mare.

 

traduzione di Francesco Tomada e Emilia Mirazchiyska

ICARUS

 

He, who reached higher than birds with his hands

and approached the gods.

He, who was the only one looking at the sky

at a sharp, dead angle.

He, who felt upon his own skin

that the sun was not a planet.

He, who proved the existence of gravitation

and pure free fall.

He, who flew with his eyes through a swarm

of golden midges of pain.

He, who died of a heart strike

against cold sea water.

 

translated by Novica Petrović

 

Икар

 

Онзи, който се извиси с ръце над птиците

и приближи боговете.

Онзи, който единствен бе гледал небето

от остър, мъртъв ъгъл.

Онзи, който усети върху кожата си,

че слънцето не е планета.

Онзи, който доказа гравитацията

и чистото свободно падане.

Онзи, който летя с очи срещу рояка

от златни мушици на болката.

Онзи, който умря от сърдечен удар

в студената морска вода.

 

(превод: Емилия Миразчийска)

Traduzione di Emilia Mirazchyska

Milan_DobricicMilan Dobričić è nato nel 1977 a Belgrado. Si è laureato in Serbo e Letteratura del mondo all’Università di Belgrado e alla Open School di Belgrado.È tra i fondatori di NGO Treći Trg (www.trecitrg.org.rs) e del festival internazionale della Poesia e del Libro di Belgrado. Lavora come traduttore dall’inglese e dall’italiano. Ha pubblicato prosa e poesia su riviste in Serbia, Bosnia e Erzegovina, Croazia, Slovenia, Francia, Polonia, Romania, Spagna/Catalogna, Turchia e Macedonia. Ha pubblicato due racconti brevi nell’antologia Shortest stories 2006 (Alma, Beograd). È stato co-autore del libro di prose Diary 2000 (CSM, 2001) e dei libri di poesia Pressure (CSM, 2002), Racking One’s Brains (Treći Trg, 2006), Blessed Losers (Društvo Istočnik, 2009), Lyrical Poetry and Stuff... (Treći Trg, 2013) e Moments in Time That Breed Saints Sublime (Treći Trg, 2015), della raccolta di poesie scelte in versione bilingue Blessed Losers (Treći Trg, 2013), della raccolta di racconti brevi Lye (Treći Trg, 2010) e di una raccolta di brevi appunti O (Treći Trg, 2014). Ha partecipato al progetto WordExpress project come poeta e traduttore. Sue opere sono state tradotte su rivista in inglese, francese, polacco, romeno, catalano, ceco, sloveno, turco, ebreo, macedone, russo, lettone e bulgaro. Ha tradotto dall’inglese il romanzo The Other Man dello scrittore gallese Owen Martell (Treći Trg, 2011) e le raccolte poetiche The Zoo Father di Pascale Petit (Treći Trg, 2012) e Uttering Her Name di Gabriel Rosenstock (con Gorjana Rajić, Treći Trg, 2013).

Milan_Dobricic2Milan Dobričić was born in 1977 in Belgrade. He graduated in Serbian and world literature at the Belgrade University and at the Belgrade Open School. He’s among the co-founders of NGO Treći Trg (www.trecitrg.org.rs) and of the Belgrade International Poetry and Book Festival.
He works as a translator from English and Italian. He published poetry and prose in magazines in Serbia, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, France, Poland, Romania, Spain/Catalunya, Turkey and Macedonia. He published two short stories in the collection Shortest stories 2006 (Alma, Beograd). He was co-author of the prose book Diary 2000 (CSM, 2001) and author of the poetry books Pressure (CSM, 2002), Racking One’s Brains (Treći Trg, 2006), Blessed Losers (Društvo Istočnik, 2009), Lyrical Poetry and Stuff… (Treći Trg, 2013) and Moments in Time That Breed Saints Sublime (Treći Trg, 2015). He published the bilingual poetry selection Blessed Losers (Treći Trg, 2013), the short story collection Lye (Treći Trg, 2010) and the collection of short notes O (Treći Trg, 2014). As a poet and a translator, he took in the WordExpress project. His work has been translated in magazines into English, French, Polish, Romanian, Catalan, Czech, Slovenian, Turkish, Hebrew, Macedonian, Russian, Latvian and Bulgarian. He translated the novel The Other Man by Welsh author Owen Martell from English (Treći Trg, 2011) and the poetry collections The Zoo Father by Pascale Petit (Treći Trg, 2012) and Uttering Her Name by Gabriel Rosenstock (with Gorjana Rajić, Treći Trg, 2013).

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: