Facebook

Nelli Dimova

NelliDimova_smallNelli Dimova (Varna, 1974) si è laureata in filologia inglese all’Univesità degli Studi di Sofia “S. Clemente d’Ocrida” e lavora in qualità di interprete-traduttrice e organizzatrice di eventi all’Istituto Ungherese di Cultura in Sofia. Ha tradotto dall’ungherese in bulgaro i libri: Einstein harangjai (“Le campane di Einstein”) di Lajos Grendel; Nero, a véres költő (“Nerone, il poeta insanguinato”) di Dezső Kosztolányi; Vonalkód (“Barcode”) di Krisztina Tóth e A sátán fattya (“Il bastardo del Satana”) di Mihály Zoltán Nagy. Ha tradotto anche due pièce di Zsolt Pozsgai: Liselotte és a május (“Liselotte e il mese di maggio” ) e A kölyök (“Il monello”), messe in scena in Bulgaria, e la pièce di István Tasnádi Közellenség (“Nemico pubblico”). Le sue traduzioni di racconti di molti scrittori ungheresi classici e contemporanei sono apparsi su numerose riviste cartecee e on line e varie antologie. Ha vinto due volte la borsa di studio per traduttori della fondazione ungherese “Milán Füst”.

NelliDimova_smallNelli Dimova (born in 1974 in Varna, Bulgaria) graduated in Hungarian Philology at the Sofia University “St. Klimen Ohridsky”. She works as an interpreter, translator and event organizer at the Hungarian Cultural Institute in Sofia. She translated from Hungarian into Bulgarian the books Einstein harangjai („Einstein’s bells”) by Lajos Grendel; Nero, a véres költő (“Nero, the bloody poet”) by Dezső Kosztolányi; Vonalkód („Barcode”) by Krisztina Tóth and A sátán fattya („Satan’s bastard)” by Mihály Zoltán Nagy. She also translated Zsolt Pozsgai’s plays Liselotte and May and The Kid, (which was staged in Bulgaria), István Tasnádi’s play Közellenség (“Public enemy”) and many short stories by classical and modern Hungarian authors, issued in Bulgarian reviews, e-zines and anthologies.
She was awarded twice with the Milán Füst Foundation for Translation scolarship.

No widget added yet.

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox: