Facebook

Nuno Júdice, O sentido do azul/Il senso dell’azzurro

Procuramos o sentido. Andamos às voltas. Por

vezes, aparece um significado, mas tudo é vago,

como se as palavras já não dissessem o que

dizem. Por exemplo: quero saber o que significa

este azul na parede. A casa está direita,

resistiu ao tempo; mas o azul aparece desbotado

pelo sol do verão, pela chuva do inverno,

pela humidade salgada das maresias. E o que

significa este azul não é o azul da cor de

uma parede, tão-só. Há quem veja nele

a passagem dos anos, a fragilidade da vida;

mas há quem aponte os pedaços em que a cor

desapareceu, deixando à vista o reboco,

e se refira a um mundo em ruínas, ao que

não é possível recuperar. Mas o pintor

chega, encosta a escada à parede, dissolve

a cor no balde, e aproveita a semana sem

chuva para pôr tudo igual. Talvez o novo

azul não seja igual ao anterior; e quando

olho o azul do céu, e o comparo ao da parede,

é como se um fosse a sombra do outro. De

certo modo, o azul deste céu parece-me

mais artificial do que o azul da parede. Digo

então que o homem aperfeiçoa a imagem

que a natureza nos dá, como se já não

fosse possível acreditar no céu. O

pintor, esse, foi-se embora. Depois, olho

para o alto: há nuvens aqui e ali, e alguns

pássaros pontuam-no, como insólitas

manchas no infinito. Faz ali falta um pintor

para tapar os buracos, e voltar a pôr tudo

igual. Mas onde está a escada para chegar

lá acima? E quantos baldes de tinta seriam

precisos? E fico à espera da noite, para

não ver o azul com as imperfeições do céu.

 

Cerchiamo il senso. Andiamo a tentoni. A

volte, appare un significato, ma tutto è vago,

come se le parole non dicessero più ciò che

dicono. Per esempio: voglio sapere cosa significa

questo azzurro sulla parete. La casa è dritta,

ha resistito al tempo; ma l’azzurro sembra sbiadito

dal sole dell’estate, dalla pioggia dell’inverno,

dall’umidità salata delle mareggiate. E ciò che

significa quest’azzurro non è l’azzurro del cuore di

una parete, non solo. C’è chi vi vede

il passare degli anni, la fragilità della vita;

ma c’è chi indica i pezzi in cui il colore

è svanito, facendo trapelare l’intonaco,

e si riferisce a un mondo in macerie, a quel che

non è possibile recuperare. Ma il pittore

arriva, appoggia la scala alla parete, diluisce

il colore nel secchio, e sfrutta la settimana senza

pioggia per uniformare tutto. Forse il nuovo

azzurro non è uguale al precedente; e quando

vedo l’azzurro del cielo, e lo raffronto a quello della parete,

è come fosse l’ombra di un altro. In qualche

modo, l’azzurro di questo cielo mi pare

più artificiale dell’azzurro della parete. Dico

però che l’uomo perfeziona l’immagine

che la natura ci dà, come se non fosse più

possibile credere nel cielo. Il

pittore se ne andò via. Poi, occhi

al cielo: ci sono nuvole qua e là, e alcuni

uccelli lo punteggiano, come insolite

macchie nell’infinito. Lì ci vuole un pittore

per tappare i buchi, e uniformare nuovamente

tutto. Ma dov’è la scala per arrivare

fin lassù? E quanti secchi di vernice

servirebbero? E resto in attesa della notte, per

non vedere l’azzurro come imperfezioni del cielo.

da Formule di una luce inspiegabile. In uscita per Edizioni Kolibris

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: