Facebook

Nuno Júdice, Plano / Piano

PLANO

 

Trabalho o poema sobre uma hipótese: o amor

que se despeja no copo da vida, até meio, como se

o pudéssemos beber de um trago. No fundo,

como o vinho turvo, deixa um gosto amargo na

boca. Pergunto onde está a transparência do

vidro, a pureza do líquido inicial, a energía

de quem procura esvaziar a garrafa; e a resposta

são estes cacos que nos cortam as mãos, a mesa

da alma suja de restos, palavras espalhadas

num cansaço de sentidos. Volto, então, à primeira

hipótese. O amor. Mas sem o gastar de uma vez,

esperando que o tempo encha o copo até cima,

para que o possa erguer à luz do teu corpo

e veja, através dele, o teu rosto inteiro.

PIANO

 

Lavoro la poesia su un’ipotesi: l’amore

che si versa nel bicchiere della vita, fino a metà,

quasi potessimo berlo in un sorso. E sul fondo,

come il vino torbido, lascia un gusto amaro

in bocca. Chiedo dov’è la trasparenza del

cristallo, la purezza del liquido iniziale, l’energia

di chi cerca di vuotare la bottiglia; e la risposta

sono questi cocci che ci tagliano le mani, la tavola

dell’anima sudicia di resti, parole versate

in una stanchezza di sensi. Torno, allora, alla prima

ipotesi. L’amore. Ma senza consumarlo in un sorso,

aspettando colmi il tempo il bicchiere fino all’orlo,

perché possa sollevarlo alla luce del tuo corpo

e vedervi attraverso per intero il tuo volto.

Nuno Júdice, A te che chiamo amore. Prefazione di Inês Pedrosa. Traduzione di Chiara De Luca. Edizioni Kolibris 2010.

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: