Facebook

Peter Hille, Hymnus an die Dummheit/Inno alla stupidità

Inno alla stupidità

Stupidità, divinità sublime,
nostra patrona,
tu che, sul trono d’oro,
– corona scintillante calcata sulla fronte,
sublime sorriso ottuso
sul vasto volto silenzioso –
regalmente siedi:
guardi benevola dall’alto
gli emuli fedeli tuoi
figli instupiditi
caccia dal paese
i poeti, gli artisti e i pensatori,
i nostri ammiratori,
i libri falli fuori –  ma risparmia
il libro dei sogni e quello dei conti,
risparmia alfabetieri e ricettari,
noi ti porteremo un asinello,
il tuo animale preferito,
la delicata tu dolce creatura
prediletta dalle orecchie dritte
un presepe d’oro per questo
e un lenzuolo purpureo di cardi.

 

Traduzione di Chiara De Luca

In preparazione per Edizioni Kolibris

 

 

 

Hymnus an die Dummheit

Dummheit, erhabene Göttin,
Unsere Patronin,
Die du auf goldenem Throne,
Auf niedriger Stirne die blitzende Krone,
Stumpfsinnig erhabenes Lächeln
Auf breitem, nichtssagendem Antlitz –
Königlich sitzest:
Siehe herab mit der Milde Miene
Auf deine treuen, dir nach-
Dummenden Kinder,
Verjage aus dem Land
Die Dichter und Künstler und Denker,
Unsere Verächter,
Vernichte die Bücher, – Traumbuch und Rechenknecht,
Briefsteller und Lacherbsen verschonend,
Und wir bringen ein Eselchen dir,
Dein Lieblingstier,
Dein mildes, sanftes, ohrenaufsteigendes
Lieblingstier
Eine goldene Krippe dafür
Und ein purpurnes Laken von Disteln.

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: