Facebook

Khaled Youssef, Peut-être demain / Forse domani / Možda se sutra

Foto e poesie di Khaled Youssef

La guerre nous apprend

À s’accrocher à un moment de quiétude comme si c’était une vie entière,

Et à planter nos rêves d’enfance dans la terre avant de fuir avec nos corps.

La guerra c’insegna

Ad aggrapparci al momento di quiete come fosse una vita intera,

E a piantare nella terra i nostri sogni d’infanzia  prima di fuggire con i corpi.

Des ponts… Pas des murs

Je ne viens pas du vide

Mon passé n’est pas néant

Dans mes valises

Des montagnes, des vallées

Des branches et des racines…

Dans mes yeux

Ton “autre”

Et un alphabet

Pour tes pages libres…

Dans mon sang

La naissance des dieux

Et le désordre des leurs adeptes

Épargne mes artères

Des couteaux de l’exil

Des ponts…pas des murs

Ton eau pour mes roses

Promesse de printemps

Ma voix avec la tienne

Un chant d’espoir

Au bleu de ton ciel

J’apporte mon soleil

Brillons ensemble

Ponti… Non muri

Non vengo dal vuoto

Il mio passato non è nullo

Nelle mie valigie

Montagne, valli

Rami e radici…

Nei miei occhi

Il tuo “altro”

E un alfabeto

Per le tue pagine libere…

Nel mio sangue

La nascita degli dei

E il caos dei loro adepti

Mi risparmia le arterie

Dai coltelli dell’esilio

Ponti…non muri

La tua acqua per le mie rose

Promessa di primavera

La mia voce con la tua

Un canto di speranza

All’azzurro del tuo cielo

Porto il mio sole

Brilliamo insieme

Mostovi….. A ne zidovi

Ne dolazim ni iz čega

Prošlost mi nije ništavna

U mojim koferima

Planine, doline

Granje i korenje…

U očima mojim

Tvoje ‘neki drugi’

I azbuka

Za tvoje prazne stranice…

U mojoj krivi

Rađanje bogova

I zbrka njihovih sledbenika

Spašava moje vene

Od izgnaničkih noževa

Mostovi… a ne zidovi

Tvoja voda za moje ruže

Obećanje koje nosi proleće

Moj glas i tvoj skupa

Pesma nade

Plavetnilu tvog neba

Donosim moje sunce

Blistajmo zajedno

 

trad. Vesna Andrejević

Ishtar…

Qui t’a réveillé

À l’aube des massacres

Sur ta terre meurtrie

Tes enfants cultivent la haine

Plantent le feu

Récoltent le sang !

Qui t’a réveillé,

Déesse de l’amour,

Est ce une larme ou un cri ?

Retourne vite a ton sommeil

Moi je retourne à mon abri !

Cliquez sur les images pour les agrandir / Clicca sulle foto per ingrandirle

Ishtar…

Chi ti ha svegliata

All’alba dei massacri

Sulla tua terra straziata

I tuoi figli coltivano l’odio

Piantano fuoco

Raccolgono sangue!

Chi ti ha svegliata,

Dea dell’amore,

È una lacrima o un grido?

Torna in fretta nel sonno

Io torno al sicuro!

Tempête d’ignorance

A ravagé les champs

Et dispersé le monde

En îles éloignées

Les Dieux sont pris en otage

Et les vierges du paradis violées

Tempesta d’ignoranza

Ha devastato i campi

E disperso il mondo

In isole distanti

Gli dei sono in ostaggio

E le vergini del paradiso violate

Secoue moi

Vent de colère

Fais tomber mes pétales séchés

Je suis la rose de l’espoir

Et le printemps est déjà passé

Scuotimi

Vento di collera

Fammi cadere i petali secchi

Io sono la rosa della speranza

E la primavera è già passata

Ils crucifient nos rêves

En ton nom

Ils nous font porter nos blessures

En ton nom

Mon Dieu

Ne leur pardonne rien

Ils savent très bien ce qu’ils font

Crocifiggono i nostri sogni

In tuo nome

Ci fanno portare le nostre ferite

In tuo nome

Mio Dio

Non perdonare loro nulla

Sanno bene quello che fanno

Le soleil de mon pays

M’a appris les secrets de l’aube

Ouvre la porte mon amour

Je viens avec la lumière de l’Orient

Et ensemble nous bâtirons

Un nouvel horizon

Il sole del mio paese

Mi ha insegnato i segreti dell’alba

Apri la porta amore mio

Vengo con la luce dell’oriente

E insieme costruiremo

Un nuovo orizzonte

Je viens de loin

De cette faim chronique de sentiments

Que l’orient m’a dictée

Je porte des valises de doutes

Que l’orient m’a laissées

Et les murs de rêves tombent sur mon
————————-âme délaissée…

Il ne reste de mon existence fragile

Qu’un seul amour et mille exils

Et cette solitude déguisée en liberté

Vengo da lontano

Da questa fame cronica di sentimenti

Che l’oriente mi ha dettato

Porto valigie di dubbi

Che l’oriente mi ha lasciato

E muri di sogni crollano sulla mia
————-anima abbandonata…

Non resta della mia esistenza fragile

Che un amore solo e mille esilii

E questa solitudine travestita di libertà

Il a chargé son fusil,

Enterré son coeur,

Et s’est mis en route

Pour prendre Dieu en otage

Ha caricato il fucile

Sepolto il cuore

Si è messo in cammino

Per prendere in ostaggio Dio

Les explosions dans ma ville

Ont fait disparaître toutes les lumières

Sauf le visage de ma mère

Qui continue à briller

Entre les ruines de souvenirs

Le esplosioni nella mia città

Hanno fatto svanire tutte le luci

Salvo il viso di mia madre

Che continua a brillare

Tra le rovine dei ricordi

Peut-être demain

On se réveillera sur une autre rive

Loin des bruits incessants…

Loin du familier blessant

Peut-être demain

Tes yeux souriront

À l’errance des vagues

À l’intimité de la nuit

À la victoire de la lumière

D’un nouveau matin

Peut-être demain

Tu ne chercheras pas tes habits

Je te couvrirai du ciel

Le bleu te va si bien…

Forse domani

Ci si sveglierà su un’altra riva

Lontano dai rumori incessanti…

Lontano dal familiare che ferisce

Forse domani

I tuoi occhi sorrideranno

All’erranza delle onde

All’intimità della notte

Alla vittoria della luce

Di un nuovo mattino

Forse domani

Non cercherai i vestiti

Ti coprirai di cielo

L’azzurro ti dona così  tanto…

Je suis fatigué

De porter mes passeports

mes vers et mon sang

Dans tous les exils

Dites a mon vieux pays

Je ne lèverai pas l’encre

Tant qu’il n’a pas redonné à mes mots

Leur mémoire…

Sono stanco

Di portare i miei passaporti

I miei versi e il mio sangue

In tutti gli esili

Dite al mio vecchio paese

Non leverò l’inchiosto

Finché non avrà restituito alle mie parole

La loro memoria…

Je choisis ma terre

là où la tendresse se pose

voisine de tes cils

près du calme

dans l’ombre de ton regard

propice a ma joie

je prends mon repos

Au creux de tes mains

Fenêtre sur la paix

Scelgo la mia terra

là dove la tenerezza ti si posa

vicino alle ciglia

accanto alla calma

all’ombra del tuo sguardo

propizio alla mia gioia

prendo il mio riposo

Dalla coppa delle tue mani

Finestra sulla pace

Traduzioni di Chiara De Luca

image_00022Born in Damascus in 1975, Khaled Youssef studied medecin at Damascus University before moving to France to achieve the title of surgeon. Poetry and photography stared for him as a passion. Some moments of our life seem like dreams too when we open the eyes; that is why photos could give the opportunity to keep dreaming and show beauty everywhere. He started by capturing reflections in the water after the rainy days, and searching for interesting details in a wall or a simple scene of life in la Côte d’Azur and around the world. Bubbles get a short life trying always to escape and flying faraway like our ideas, our good moments, or our dreams. It is also fragile like the relationships between people, ready to explose like the madness of our humanity sometimes, and transperents as we should be between us to avoide wars and crimes. That’s why He creates them, follows them and tries to catch them with his camera. Somehow he is creating wishes to see the world differently, with children’s eye.

The adventure of bubbles is still travelling from place to place, from Istanbul to London, and from barcelona to Malta, to give a new perspective of cities and countries and to show, through these fragile reflections the diversity of destinations.

image_00021Nato a Damasco nel 1975 e nizzardo d’adozione, Khaled Youssef è chirurgo di formazione e fotografo per passione. Ha cominciato con l’esprimere la sua volontà di vedere diversamente i paesaggi e in tal modo sviluppare questa visione attraverso la poesia e le foto. In principio ha spiato il riflesso dei passanti in modo da creare un quadro difficile da vedere senza bagnarsi, cosa che ha dato vita alla sua prima esposizione “riflesso-xions” Con la sua serie Il mondo attraverso l’obiettivo di una bolla” scopre una particolare modalità di esprimere questa visione poetica, grazie a questi elementi chimici che sembrano altrettanti germi che vengono a nutrire la sua immaginazione. Con la sua macchina fotografica, Khaled cerca di catturare le bolle così come si cerca di captare i propri sogni, che prendono il volo prima di esplodere, strizzando l’occhio al bambino che sonnecchia in noi.

L’avventura delle bolle, che ha preso il via a Nizza, prosegue da un paese all’altro: da Londra a Barcellona, e da Malta a Istambul queste creature d’aria tentano di mostrare le loro destinazioni da una nuova prospettiva, un’altra maniera di viaggiare e di sognare il viaggio e la diversità delle destinazioni.

Tradotto dall’inglese da Chiara De Luca (il testo francese è lievemente differente)

© Philippe-Alexandre Chevallier

© Philippe-Alexandre Chevallier

Né a Damas en 1975 et niçois d’adoption, Khaled Youssef est chirurgien de formation et photographe par passion. Il a commencé par exprimer sa volonté de voir les paysages autrement et ainsi développer cette vision a travers la poésie et les photos. Au début il a guetté le reflet des passants de sorte a créer un tableau difficile à voir sans se mouiller, ce qui a donné sa première exposition “reflet-xions”. Avec sa série “Le monde à travers l’objective d’une bulle” il trouve une façon particulière pour exprimer cette vision poétique avec ces éléments chimiques qui semblent autant de germes qui viennent nourrir son imagination. Il tente de capturer les bulles avec son appareil comme on tente de capter nos rêves qui s’envolent avant de s’éclater, tout en faisant un clin d’œil à l’enfant qui sommeille en nous.

L’aventure des bulles au départ de Nice continue en voyageant d’un pays à l’autre, de Londres à Barcelone, et du Malte à Istanbul, ces créatures d’air léger tentent de montrer les destinations d’une nouvelle perspective, une autre façon de voyager et de rêver le voyage et la diversité des destinations.

I am text block. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: