Facebook

Pierre Rosin, Il faudra du temps pour que le mots / Ci vorrà del tempo affinché le parole

Il faudra du temps pour que les mots

Par delà la douleur

Raclent le fond de qui nous sommes

Tout est allé si vite

Nous ne parlons plus la langue de nos grands-parents

La modernité dans sa marche impérieuse

Nous laisse emplis de la douce nostalgie

Des parfums de l’enfance déjà désuète

L’autre

Dans l’humiliation et la toute puissance

Dans sa haine de la vie

Nous tend un miroir

Aspergé  de sang

A l’envers si semblable

Si différent

Nous avons peur

Et du temps nous n’en avons pas

 

Pierre Rosin, da Jardin doux et amer

Ci vorrà del tempo affinché le parole

Al di là del dolore

Raschino il fondo di quelli che siamo

Tutto è andato così in fretta

Non parliamo più la lingua dei nostri padri

La modernità nella sua marcia imperiosa

Ci lascia pieni della dolce nostalgia

Dei profumi dell’infanzia già desueta

L’altro

Nell’umiliazione e l’onnipotenza

Nel suo odio della vita

Ci tende un specchio

Striato di sangue

Simile inverso

Così differente

Abbiamo paura

E di tempo non ne abbiamo

 

Traduzione di Chiara De Luca

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: