Facebook

Pina Bausch ش بينا باو 《피나 바우쉬》 «Πίνα Μπάους»

 

France - Pina Bausch at the Theatre de la Ville

La foto di copertina è stata scattata da Jean Marmeisse al Théâtre de la Ville di Parigi nel 2007

Kolibris sta preparando un’edizione multilingue del poemetto Pina Bausch del poeta belga Werner Lambersy.

Il testo è stato tradotto in inglese (da Anne-Marie Glasheen-Poncelet, spagnolo (da Luis Mizon), tedesco (by Nicoletta Gossen), italiano, (da Chiara De Luca), Rumeno (da Horia Badescu), arabo (by Tahar Bekri), coreano (da Shin Kwang-soon), turco (da Seyhmus Dagtekin) e greco (da Marie-Laure Coulmin Koutsaftis).

Di Werner Lambersy Kolibris ha già pubblicato L’orologio di Linneo, Diario di un ateo provvisorio, Maestri e case da tè.

Il testo francese e la traduzione italiana sono stati pubblicati sul sito di poesia di RaiNews.

Di seguito potete leggere un breve estratto dell’edizione multilingue.

 

 

Edizioni Kolibris is preparing a multilingual edition of the poem Pina Bausch by Werner Lambersy.Pina_Bausch

The poem was translated into English (by Anne-Marie Glasheen-Poncelet, Spanish (by Luis Mizon), German (by Nicoletta Gossen), Italian (by Chiara De Luca), Rumanian (by Horia Badescu), Arabian (by Tahar Bekri), Korean (by Shin Kwang-soon), Turkish (by Seyhmus Dagtekinand Greek (by Marie-Laure Coulmin Koutsaftis).

The full French text and its Italian translation was previously published on the poetry website of RaiNews.

 A little abstract from the multiligual edition is available below.

 

 

 

 

 

« Dansez, dansez, sinon nous sommes perdus »

Pina Bausch

 

PINA BAUSCH

 

Pina Bausch
Danse avec les yeux
Elle regarde

Même les yeux clos
Elle voit

On sent l’appui léger
De son regard

On sait que c’est là
Que commence
La danse

On comprend :
Le bleu n’est pas une
Couleur froide

Qui brûle
Sans brûlure ni cendre

La mer
N’est la mer que sous
La vague
Le reste
Bruits d’écume
Sur des gestes de noyé

Le ciel et la mer
Sont de même couleur

L’horizon
N’a jamais de frontière

Pas plus que la mort ne
Sépare l’âme et
Le corps

L’âme et la chair
Dansent sous l’unique
Paupière

Pina Bausch
Commence où se retire
Le regard

On comprend
Qu’elle veut se joindre
A l’universelle

Cécité
Pour commencer
Où tâtonne le Sensible

Comme danse
L’éphémère sans poids
Ni attaches
Indifférente
Au côté du vent
Qui emporte son désir

Mais jamais à la claire
Lumière où elle
Mourra

Comme l’aigle de face
Quand le soleil
Aveugle

 

– See more at: http://poesia.blog.rainews.it/2013/06/22/pina-bausch-vista-da-werner-lambersy/#sthash.bvLWmqId.dpuf

 

 

 

 

«Ballate, ballate, altrimenti siamo perduti»

Pina Bausch

 

PINA BAUSCH

Pina Bausch
danza con gli occhi
lei guarda

anche a occhi chiusi
lei vede

si avverte il tocco lieve
del suo sguardo

sappiamo che è là
che comincia
la danza

Comprendiamo:
L’azzurro non è un
colore freddo

che brucia
senza fiamma né cenere

il mare
non è mare che sotto
l’onda
Il resto
fragori di spuma
su gesti d’annegato

Il cielo e il mare
sono dello stesso colore

l’orizzonte
non è mai di frontiera

non più di quanto la morte non
separi l’anima e
il corpo

l’anima e la carne
danzano sotto l’unica
palpebra

Pina Bausch
comincia dove si ritira
lo sguardo

comprendiamo
che vuole unirsi
all’universale

cecità
per cominciare
dove brancola il Sensibile

come danza
l’effimero senza peso
né giunture
indifférente
di fianco al vento
che ne trasporta il desiderio

ma mai alla chiara
luce dove lei
morirà

come l’aquila di fronte
quando il sole
acceca

– See more at: http://poesia.blog.rainews.it/2013/06/22/pina-bausch-vista-da-werner-lambersy/#sthash.bvLWmqId.dpuf

 

 

 

 

Dance, dance, if not we are lost

Pina Bausch

 

 

 

Pina Bausch

Dances with her eyes

She watches

 

Eyes shut even

she sees

 

We feel the light touch

Of her gaze

 

We know that that’s when

The dance

Begins

 

We realise:

Blue is not a

Cold colour

 

That burns

Without burning without embers

 

The sea

Is the sea simply below

The wave

 

What remains is

Spume crashing

On a waving drowned body

 

Sky and sea

Are the same colour

 

The horizon

Never has a frontier

 

Any more than death

Parts soul and

Body

 

Soul and flesh

Dance beneath the solitary

Eyelid

 

Pina Bausch

Begins where the gaze

Retreats

 

We realise

She wants to unite with

The universal

 

 

Blindness

In order to begin

Where Sensibility gropes

 

The way the mayfly

Dances weightless

Unattached

 

Indifferent

Beside the wind

That carries away its desire

 

But never in the clear

Light where it will

Die

 

Like the eagle fullface

When the sun

Blinds

 

 

 

 

 

 

 

 

danzen, danzen, sino estamos perdidos

Pina Bausch

 

Pina Bausch

Danza con los ojos

Mira

 

Hasta con los ojos cerrados

Ve

Sentimos el toque liviano

De su mirada

 

Sabemos que es alli

Donde comienza

La danza

Comprendemos :

El azul no es un

Color frio

 

Que arde

Sin quemadura ni ceniza

 

El mar

No es mar

sino bajo la ola

 

El resto

Ruidos de espuma

Sobre gestos de ahogado

 

El horizonte

nunca tiene una frontera

Como tampoco la muerte

Separa el alma y

El cuerpo

 

El alma y la carne

Danzan bajo el unico

Parpado

 

Pina Bausch

Comienza donde se retira

La mirada

 

Comprendemos

Que ella quiere unirse

Al universo

 

 

La Ceguera

al comienzo

Alli donde tantea lo sensible

 

Como danza

Lo efimero sin peso

Ni ataduras

 

Indiferente

Al lado del viento

Que arrebata su deseo

 

Nunca hacia la clara

Luz donde ella

Morira

 

Como el aguila de frente

Cuando el sol

Enceguece

 

 

 

 

 

 

 

 

PINA BAUSCH

 

Tanzt, tanzt,

sonst sind wir verloren

 

Pina Bausch

 

 

Pina Bausch

Tanzt mit den Augen

Sie schaut

 

Sie sieht

Auch mit geschlossenen Augen

Man spürt den leichten Halt

Ihres Blicks

 

Man weiss

Dass dort

Der Tanz beginnt

Man versteht:

Blau ist keine

Kalte Farbe

 

Die ohne

Brand und Asche brennt

Das Meer

Ist Meer nur

Unter der Welle

 

Der Rest

Schaumrauschen

Über den Gesten eines Ertrunkenen

Der Himmel und das Meer

Sind von gleicher Farbe

 

Der Horizont

Hat nie eine Grenze

Genau so wenig wie der Tod

Seele und Körper

Trennt

 

Leib und Seele

Tanzen unter einem einzigen

Augenlid

Pina Bausch

Beginnt

Wo der Blick sich zurückzieht

 

Man versteht

Dass sie sich mit der

Universellen

Blindheit vereinen will

Um dort zu beginnen

Wo das Fühlbare tastet

 

So wie die

Libelle tanzt ohne Gewicht

Oder Bindung

Gleichgültig gegenüber

Der Flanke des Windes

Die ihre Sehnsucht fortträgt

 

Aber nicht im hellen

Licht wo sie

Sterben wird

Frontal wie der Adler

Wenn die Sonne

Blendet

 

 

 

 

 

 

 

 

PINA BAUSCH

 

Dansaţi, dansaţi, altfel suntem pierduţi

Pina Bausch

 

Pina Bausch

Dansează cu ochii

Priveşte

 

Chiar cu ochii închişi

Vede

 

Îi simţi uşoara apăsare-a

privirii

 

Ştii că dansul

Începe

De-aici

 

Înţelegi

Că albastrul nu-i

O culoare rece

 

Care arde

Fără arsură fără cenuşă

 

Marea

Doar sub valuri

E mare

 

 

In rest

Foşnetul spumei

Peste disperarea-necaţilor

 

Cerul şi marea

Au aceeaşi culoare

 

Orizontul

N-are nicicând frontieră

 

Precum nu separă

Moartea

Trupul şi sufletul

 

Sufletul şi carnea

Dansează sub unica

Pleoapă

 

Pina Bausch

Incepe de-acolo de unde se retrage

Privirea

 

Inţelegi

Că vrea să se-alăture

Universalei

 

Orbenii

Pentru a-ncepe

De-acolo de unde Sensibilul pipăie

 

Cum dansează

Efemerul

Rătăcitorul uşure

 

Indiferentă

Faţă de vântul

Care-i răpeşte dorinţa

 

Dar niciodată de clara

Lumină în care

Va muri

 

Precum vulturul

Aţintind soarele când

Orbitor e acesta

 

 

 

 

 

 

 

 

” نْا أرقصوا، أرقصوا و إلاضَعِف ” بينا باوش

ش بينا باو

 

بينا باوش

ع ب قص ترينيها

تنظر

 

حتى ب عين م نيغلقتين

هي ترى

 

ب س ح نعتم ة ما ي خفد عليه

ها نظر

 

هنا نعلم أن

يبتدئ

ها رقص

 

نفهم :

الأزرق ليس

نا باردا لو

 

هو يحترق

رماد أو احتراق دون

 

البحر

تحتليس بحرا إلا

جة المو

 

ما عدا ذلك

د زب ضجيج

غارق على حركات

 

السماء والبحر

م ن واحد لو ن

 

ل ليس لفق

حد أبدا

 

المو كذلك لا يفصل وت

بين الروح

والجسد

 

و وح الرحم الل

يرقصان تحت

الجفن الوحيد

 

تبدأ بينا باوش

ب حيث ينسح

النظر

 

نفهم

أنها تريدأن تلتحق

ى م بالع

 

الإنساني

بداية

المحسوس تلمس حيث ي

 

كما يرقص

الزيقل ث دون ف

أو صلاِت

غير مبالية

بجانب الريح

الذي ي هز رغبتها

 

و لكنجاه أبدا ت

الواضح ور الن

حيث تموت

 

كما النم ر سأمام ن

عندما تي م ع

مس الش

 

 

 

 

 

 

 

 

《춤춰요, 춤춰요, 그렇지 않으면 우리는 져요》 피나 바우쉬

 

피나 바우쉬

 

 

피나 바우쉬는

눈으로 춤을 춘다.

그녀는 응시한다.

 

눈을 감고도

그녀는 본다

 

우리는 그 시선에서

가볍게 기대는 것을 느낀다

 

우리는 거기서

춤이 시작되는

것을 안다

 

우리는 이해한다.

청색은 차가운 색이

아니라는 것을

 

불에 탄 흔적도 없이

재도 없이 타는 청색

 

바다는

물결 아래에서만

바다일 뿐이다.

 

나머지는

익사자의 움직임 위에

떠도는 거품의 소음

 

하늘과 바다는

같은 색깔이다

 

수평선은 결코

국경선이 아니다

 

죽음이 영혼과

정신을 갈라놓지

못하는 것과 같다

 

영혼과 육신은

유일한 눈꺼풀 밑에서

춤춘다

 

피나 바우쉬는

시선이 정지하는 곳에서

시작한다

 

우리는 안다

그녀가 보편성과

만나기를 원하는 것을

 

감수성이 민감한 사람이

더듬는 곳에서 시작하는

실명失明

 

무게도 없이

묶인 데도 없는

덧없는 춤

 

그녀의 욕망을 가져가 버리는

바람부는 방향에는

초연하지만

 

그녀가 죽을 곳의

밝은 빛 쪽으로는

결코 가지 않는

 

 

 

 

 

 

 

 

« Dans edin, dans edin, yoksa bitmişiz demektir.”

Pina Bausch

 

 

Pina Baucsh

Gözleriyle dans eder

Bakar

 

Gözleri kapalı bile olsa

Görür

 

Yeğin dokuntusunu duyarız

Bakışının

 

Dansın

Burada başladığını

Biliriz

 

Anlarız:

Mavi soğuk bir renk

Değildir

 

Yanan

Ateşsiz ve külsüz

 

Deniz

Ancak dalganın altında

Denizdir

 

Gerisi

Boğulanın çırpınışları üzerine

Köpük gürültüleri

 

Gök ve deniz

Aynı renktendir

 

Ufuk

Sınırsızdır

 

Ölümün

Ayırmadığı gibi ruhu

Bedenden

 

Ruh ve ten

Tek gözkapağının altında

Danseder

 

Pina Bausch

Bakışın çekildiği yerde

Başlar

 

Evrensele

Karışmak istediğini

Anlarız

 

Duyumun

Gezindiği yerde başlasın diye

Körlük

 

Dans eder gibi

Günübirlik hayatlar

Yüksüz ve bağsız

 

Yanıbaşında

Arzularını götüren rüzgara

Aldırmadan

 

Ama öleceği

Berrak ışıkta

Asla

 

Güneşin gözlerini

Kamaştırdığı

Kartal gibi

 

 

 

 

 

 

 

 

ΠΙΝΑ ΜΠΑΟΥΣ

 

 

«Χορέψετε, χορέψετε αλλιώς χανόμαστε»

Πίνα Μπάους

 

 

 

 

Η Πίνα Μπάους

Χορεύει με τα μάτια

Κοιτάζει

 

Ακόμα και με κλειστά τα μάτια

Βλέπει

 

Αισθάνεσαι την ελαφριά πίεση

Του βλέμματος της

 

Γνωρίζεις ότι εκεί είναι

Που αρχίζει

Ο χορός

 

Καταλαβαίνεις :

Το μπλε δεν είναι

Ψυχρό χρώμα

 

Που καίει

Χωρίς έγκαυμα ούτε στάχτη

 

Η θάλασσα

Δεν είναι θάλασσα παρά μόνο κάτω

Από το κύμα

 

Το υπόλοιπο

Θόρυβοι αφρού

Πάνω σε κινήσεις πνιγμένου

 

Ουρανός και θάλασσα

Είναι ίδιου χρώματος

 

Ο ορίζοντας

Δεν έχει ποτέ σύνορα

 

Όπως και ούτε ο θάνατος

Χωρίζει την ψυχή από

Το σώμα

 

Η ψυχή και η σάρκα

Χορεύουν κάτω από το μοναδικό

Βλέφαρο

 

Η Πίνα Μπάους

Αρχίζει εκεί που αποσύρεται

Το βλέμμα

 

Καταλαβαίνουμε

Ότι θέλει να ενωθεί

Με την οικουμενική

 

Τύφλωση

Για να αρχίσει

Εκεί που ψαύει το αισθητό

 

Όπως χορεύει

Το εφήμερο χωρίς βάρος

Ούτε δεσμούς

 

Αδιάφορη

Στη μεριά του αέρα

Που παρασέρνει την επιθυμία της

 

Αλλά ποτέ στο καθαρό

Φως όπου

Θα πεθάνει

 

Όπως ο αετός μετωπικά

Όταν ο ήλιος

Τυφλώνει

 

Η Πινα Μπάους

Χορεύει πρώτα με την

Παλάμη

 

Ο μουγγός χάρτης

Των υπαίθριων γραμμών

 

Ο κομψός λαιμός κύκνου

Του γερμένου της

Καρπού

 

Το καλάμι μιας κίνησης

Πάνω στην κυρτή σκιά

Του ορίζοντα

 

Με τα δάκτυλά της

Κατά μήκος του αμίαντου

Ξεμαλλιασμένου

 

Από ηλιακές εκρήξεις

Ψάχνοντας

Τα Βόρεια Σέλατα

 

Και το διάττοντα αστέρι

Της αταξίας του έρωτα

 

Με τη σκιά

Της Κατάλπης στη φαρδιά

Σπιθαμή του χεριού της

 

Μακρύ

Γυμνό φοινικόκλαδο το μπράτσο

Μαζεμένο

 

Στο οστεώδη στήθος της

Γυμνό με ακρόστερνο

Χιονισμένο

 

Πάνω στα πέταλα

Μιας πνοής εξοπλισμένης

με μανόλιες

 

Που παρασέρνει η χλωμή

Ομίχλη και η αναπνοή

Κάτω από το βάρος

 

Της δρόσου της σιωπής

 

Και το φορτίο

Με ομορφιές που δεν

Συγκρατούνται

No widget added yet.

geo_public:
0, 0, 0

1 comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: