Facebook

Sylvia Plath, Sheep in Fog / Pecora nella nebbia

The hills step off into whiteness.

People or stars

Regard me sadly, I disappoint them.

 

The train leaves a line of breath.

O slow

Horse the colour of rust,

 

Hooves, dolorous bells –

All morning the

Morning has been blackening,

 

A flower left out.

My bones hold a stillness, the far

Fields melt my heart.

 

They threaten

To let me through to a heaven

Starless and fatherless, a dark water.

 

Sylvia Plath

Le colline digradano nel bianco.

Persone o stelle

mi guardano tristi, le deludo.

 

Il treno lascia una scia di respiro.

oh lento

cavallo color della ruggine,

 

zoccoli, dolenti campane –

Per tutta la mattina

la mattina si è andata oscurando,

 

fiore lasciato all’aperto.

Le mie ossa hanno dentro una quiete, distanti

i campi mi sciolgono il cuore.

 

Minacciano

di ammettermi a un cielo

senza stelle né padre, acqua buia.

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: