Facebook

Tom Maver

A cura di Antonio Nazzaro

Sobre la poesía de Tom Maver

La poesía de Tom Maver halla su origen en el acontecer de la vida. Expresa con palabras sencillas un pensamiento reflexivo ante la realidad que lo rodea. De esa manera, los enunciados aparecen con naturalidad en un aquí y en un ahora atemporal, resaltando su condición de simpleza y de universalización. Poesía íntima, de pensamiento y emoción, en donde el yo poético susurra el poema con la fuerza del viento.

Enrique Solinas

De el hilo dorado. Muestra de poesía argentina reciente, Vallejo & Co., 2015.
Prólogo de Mario Pera; selección y notas críticas de Enrique Solinas

Sulla poesia di Tom Maver

La poesia di Tom Maver trova la sua origine negli eventi della vita. Esprime con parole semplici un pensiero riflessivo di fronte alla realtà che lo circonda. Pertanto, le dichiarazioni appaiono naturalmente in un qui ed un adesso atemporale, enfatizzando il loro status di semplicità e universalità. Poesia intima, di pensiero ed emozione, dove l’io poetico sussurra la poesia con la forza del vento.

Enrique Solinas

Da el hilo dorado. Muestra de poesía argentina reciente, Vallejo & Co., 2015.
Prólogo de Mario Pera; selección y notas críticas de Enrique Solinas

Ahora que estás de vuelta

y otra vez sos resistente

al paso del tiempo

 

sentís una dulce dejadez,

sacás de la valija cosas desgastadas

y apilás en canastos

lo que ya no te sirve.

 

En fin, no hay horarios

para la impuntualidad de los regresos,

y viendo tus bolsos semi vacíos, comprendés

que no hay lugar para lo que perdiste.

Pero ahora, en el lavadero

donde el sol seca tu cara y tus manos

y el aire se llena del perfume

de la ropa limpia colgada de las sogas,

 

te invade una nueva predisposición, unas ganas

de que nadie más que vos, en esta paz,

sea quien se quede planchando

los pañuelos de la despedida.

(de Yo, la incesante nieve, 2009)

 

 

 

 

 

HABLARTE mientras dormís

es lo más parecido que conozco

a escribir un poema.

 

Sujetada a tu respiración, amagás

con irte, con quedarte.

 

Es como si no estuvieras del todo

y esa suerte de intermitencia

me va guiando en lo que digo.

 

Paso la mano por tu cuerpo

y se hunde en el puente

que atraviesa de ayer a hoy

y te pierdo y te sigo en el pasaje.

 

¿Qué se oye, qué dirección

toma ese largo devaneo?

 

Las frases te acarician el cuerpo,

te tapan y sin querer te olvidan

en su afán de acomodar

el rasgueo de tu respiración

al tono oscuro de mi voz.

 

¿Qué le hace a uno alargar más

y más la declaración, hasta casi sabotearle

lo poco que tiene que decir

para quedarse revoloteando

alrededor del silencio como

de un fuego que mantiene despierto

al enamorado de las palabras?

 

¿Qué duración, qué soledad

atraviesa el insomne

con la sospecha de que, quizá, no esté solo

en la inmensa noche?

 

Es posible que más tarde

llegue de algún lugar

inexistente para mí

y sin terminar de abrir los ojos

estire la mano, diga alguna cosa

y yo, del lado del día,

en medio de la nada, la oiga mansamente.

(de Yo, la incesante nieve, 2009)

 

 

 

 

 

Beautiful, beautiful, beautiful,

beautiful boy,

John Lennon

 

A veces me da por pensar

que mi padre se está volviendo

cada vez más chico

para que yo lo conozca por completo.

 

 

¿Por qué será que los hijos

desconocemos la infancia de nuestros padres?

¿Acaso por exigirles esa paternidad

no los dejamos de algún modo huérfanos?

 

Ahora es como si él estuviera en busca

de una edad exacta

en que envejecer y hacerse chico

vayan de la mano.

 

Lo veo como si creciera frente a mis ojos

para llegar a tiempo de ser mi padre

dejando cosas atrás, historias que los hijos

apenas llegamos a conocer, demasiado ajenas,

y que no podemos averiguar sin

que nuestros pensamientos se vuelvan borrosos.

 

Después de una vida de haber aprendido

el arte de perder hasta lo más preciado

 

sin que parezca algo terrible,

me pidió que hiciera lo mismo,

pues su labor como padre, aseguraba,

consistía en que yo, eventualmente,

prescindiera de él.

 

Sé que el tiempo no pasó

por su vida sin transformarse

en algo contradictorio

con dos direcciones opuestas

y a la vez reconciliadas en su corazón

de padre y de hombre

que también está solo

 

yendo hacia los extremos de la edad

hasta volverse tan grande o

tan chico su amor, que no se lo ve,

acaso por la sencillez de su entrega,

que sólo se conforma en dar

y en darse.

(de Yo, la incesante nieve, 2009)

 

 

 

 

 

ESTAS PIEDRAS dispersas

¿qué fueron: una muralla,

una columna, una estatua griega?

 

No sé qué dicen.

Hablan diferentes lenguas

al responder de dónde vienen

las partes de mi corazón.

 

Me asusta

que en su desvarío

llegue un punto en que empiezan

a hablar cuerdamente

acerca de su locura.

No razonan en su pasión

sino que apasionan su razonamiento

hasta velar las explicaciones

 

Yo sigo el curso sacudido

de sus desacuerdos porque me sirve

para descifrar lo que en verdad piensan

acerca de cuando estaban unidas

y yo aún sabía lo que pasaba en mi corazón.

(de Yo, la incesante nieve, 2009)

Adesso che sei tornata

e un’altra volta sei resistente

al passo del tempo

 

Senti una dolce sciatteria

togli dalla valigia le cose consumate

e ammucchia nelle ceste

quello che già non usi.

 

Comunque, non ci sono orari

per l’impuntualità dei ritorni,

e vedendo le tue borse semi vuote, capisci

che non c’è posto per quello che hai perso.

Ma adesso, nel lavatoio

Dove il sole secca la tua faccia e le tue mani

E l’aria si riempie del profumo

della roba lavata appesa ai fili,

 

t’invade una nuova predisposizione, delle voglie

di che nessuno oltre te, in questa pace,

sia chi resta a stirare

i fazzoletti per i saluti

(da Io, l’incessante neve, 2009)

 

 

 

 

 

PARLARTI mentre dormi

é la cosa più simile che conosco

allo scrivere una poesia.

 

Sottomessa al tuo respiro, minacci

di andartene, di restare.

 

E’ come se non ci fossi del tutto

e questa sorta di intermittenza

mi guida nel dire.

 

Passo la mano sul tuo corpo

e affonda nel ponte

che attraversa da ieri a oggi

e ti perdo e ti seguo nel passare.

 

Che si sente, che direzione

prende questo lungo vaniloquio?

 

Le frasi ti accarezzano il corpo,

ti coprono e senza volere ti dimenticano

nella loro ansia di armonizzare

l’arpeggio del tuo respiro

al tono cupo della mia voce.

 

Cosa fa che uno allunghi di più

e più la dichiarazione, fino quasi a sabotarle

quel poco che ha da dire

per ritrovarsi a volteggiare

intorno al silenzio come

di un fuoco che mantiene sveglio

l’innamorato delle parole?

 

Quanto tempo, quanta solitudine

attraversa l’insonne

con il sospetto che forse, non è solo

nell’immensa notte?

 

E’ possibile che più tardi

arrivi da qualche parte

inesistente per me

e senza finire d’aprire gli occhi

stenda una mano, dica qualche cosa

ed io, di fianco al giorno,

nel mezzo del nulla, la senta quietamente.

(da Io, l’incessante neve, 2009)

 

 

 

 

 

Beautiful, beautiful, beautiful,

beautiful boy,

John Lennon

 

A volte mi metto a pensare

che mio padre sta diventando

ogni volta più piccolo

perché io lo conosca completamente.

 

Per quale motivo i figli

non conoscono l’infanzia dei nostri genitori?

Forse per esigergli questa paternità

non li lasciamo in qualche modo orfani?

 

Adesso è come se fosse alla ricerca

di un’età precisa

in cui invecchiare e il farsi piccolo

camminino per mano.

 

Lo vedo come se crescesse davanti ai miei occhi

per giungere al tempo di essere mio padre

lasciandosi dietro cose, storie che i figli

appena riusciamo a conoscere, troppo lontane,

e che non possiamo verificare senza

che i nostri pensieri diventino annebbiati.

 

Dopo una vita ad apprendere

l’arte di perdere perfino il più prezioso

 

senza che sembri qualcosa di terribile

mi ha chiesto di fare la stessa cosa,

quindi il suo lavoro come padre, assicurava,

era che io, eventualmente,

prescindessi di lui.

 

So che il tempo non ha attraversato

la sua vita senza trasformarsi

in qualcosa di contradditorio

con due direzioni opposte

e allo stesso tempo riconciliate nel suo cuore

di padre e di uomo

che sta anche solo

 

Andando verso gli estremi dell’età

Fino a diventare così grande o

così piccolo il suo amore, che non gli si vede,

forse per la semplicità del suo darsi

che solo si ritrova nel dare

e nel darsi.

(da Io, l’incessante neve, 2009)

 

 

 

 

 

 

QUESTE PIETRE sparse

Che sono state: una muraglia,

una colonna, una statua greca?

 

Non so cosa dicono.

Parlano differenti lingue

al rispondere da dove vengono

le parti del mio cuore.

 

Mi spaventa

che nel loro vaneggiare

arrivi il momento in cui iniziano

a parlare assennatamente

intorno alla loro follia.

Non ragionano nella loro passione

ma appassionano il proprio ragionare

fino a velare le spiegazioni.

 

Io seguo il percorso scosso

dai suoi disaccordi perché mi serve

per decifrare quello che in verità pensano

rispetto a quando erano uniti

ed io ancora sapevo cosa passava nel mio cuore.

(da Io, l’incessante neve, 2009)

 

 

 

 

2Tom Maver (Buenos Aires, 1985) Poeta y traductor, principalmente de poesía estadounidense, publica algunas de esas traducciones en su blog Hasta Donde Llega la Voz. Desde el 2013 edita junto a Patricio Foglia el blog Malón Malón. Publicó en 2009 el libro de poemas Yo, la incesante nieve y en 2015 saldrá a la luz su nuevo libro de poemas, Marea Solar.

2Tom Maver (Buenos Aires, 1985) poeta e traduttore, soprattutto di poesia statunitense, pubblica alcune di queste traduzioni nel tuo blog Hasta Donde Llega la Voz. Dal 2013 pubblica insieme a Patricio Foglia il blog Malon Malon. Ha pubblicato nel 2009 il libro di poesie: Io, l’incessante neve nel 2015 uscirà il suo nuovo libro di poesie, Marea Solare.

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: