Yuliyana Todorova, 13/11 (English/Italian/French)

13/11
Paris repeats New York City
And Europe is the target now.
Good old Europe is on fire
Clad in blood and barbaric hostility.
Innocent lives pay the toll
For hesitation and greed.
Will our children spare us forgiveness?
Will time be enough to cherish hope?
Or it has died before even reaching the souls
Of evil doers’ unborn children.
No one should allow indifference
Because Earth will be void of existence.
“Give peace a chance!”
13/11
Parigi ripete New York City
Ed è l’Europa adesso l’obiettivo
la cara vecchia Europa è a ferro e fuoco
vestita di barbarie avversa e sangue.
Vite innocenti ora pagano lo scotto
di ogni avidità e tentennamento.
Riusciranno i nostri figli a perdonarci?
Basterà il tempo a nutrire la speranza?
O è morto ancor prima di raggiungere le anime
dei bambini non ancora venuti alla luce
Che nessuno acconsenta all’indifferenza
perché la Terra sarà vuota di esistenza.
“Diamo una chance alla pace!”
Traduzione di Emilia Mirazchiyska
13/11
Paris répète New York
et l’Europe est la cible maintenant
La bonne vieille Europe est en flammes,
vêtue de sang et d’hostilité barbare
Des vies innocentes paient le tribut
pour l’hésitation et l’avidité …
Est-ce que nos enfants nous pardonneront ?
Aurons –nous assez de temps pour nourrir notre espérance
ou va-t-elle mourir avant d’atteindre les âmes
des enfants à naître des malfaiteurs
Que personne n’admette l’indifférence
car la Terre sera dépourvue de vie
« Donnez une chance à la paix ! »
Traduit par Tania Dimitrova e Joël Hardy