Facebook

Chiara De Luca, Buffone, burlone, piccole ali/Bufones, bromistas, pequeñas

Buffone, burlone, piccole mani
le tue orecchie sanno mimare
i pensieri muti che posso capire
solo osservando le costellazioni
assunte in aria dalle morbide ali
che sanno vibrare forte di gioia
fiaccarsi per tristezza o per noia,
tendersi in alto nell’attenzione
spianarsi nell’incomprensione,
arricciarsi in punta all’incontro
flettersi un poco nello sconcerto
appiattirsi sul cranio per la difesa
puntare dritto se pronte all’offesa.
Che farsene in fondo delle parole
se puoi scrivere nell’aria le storie.

**

Bufones, bromistas, pequeñas
manos, tus orejas saben imitar
los pensamientos que entendo
observando las constelaciones
dibujadas en el aire por tus asas
suaves que saben vibrar de alegría,
flaquearse por tedio o tristeza,
aumentar prestando atención,
enredarse en la incomprensión,
enroscarse en punta en el encuentro,
flexionar un poco en el desconcierto,
aplanarse sobre el cráneo en defensa,
apuntar directamente para la ofensa.
Qué hacer con las palabras en el fondo
si puedes escribir historias en el aire.

Otros poemas

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: