Giorgio Anelli, Gressoney / Greschòney

Gressoney
Lampeggia
il temporale rumoreggia
la valle è bagnata e immobile
nel silenzio come me,
eppure ascolto;
tutto grida l’infinito:
il lago, la foresta incantata
il suo dolce sorriso di un tempo,
il vanesio racconto della leggenda.
Tutto grida il cuore della montagna
ed è drammatico il divino nell’umano,
è luce nella pioggia
Giorgio Anelli, da L’umana ferocia
Greschòney
Ӓs blétzkòt
z’òwӓtter barròt
z’tal éscht nass òn stéll
en der stéllé wie éch,
òn doch losé;
alz schrit di ònentléchkeit:
de sé, de verzoubròte woald
dŝchis siess wisglach vòn duezòmoal,
d’liechtfertégé gschécht vòn der stòre.
Alz schrit z’héers vòm béerg
òn ӓs éscht dramatisch di gottlichkeit em mӓnsch,
ӓs éscht liecht em rӓge
Traduzione in Titsch di Ernesto Curtaz – Pier Paolo Laurent – Valeria Cyprian