Khaled Youssef: Le vent m’a offert le voyage / Il vento mi ha offerto il viaggio / Vetar me je poslao na put

Poems by Khaled Youssef, translated into Italian by Chiara De Luca, into Serbian by Vesna Andrejević.
Photos by Khaled Youssef
Les jours fuient
Mais Il m’est toujours visible
le vent en cadence
Le reflet vibrant sur l’eau
les fleurs aux couleurs de la joie
Il m’est toujours audible
Le tremblement d’une mélodie
Et ce battement du coeur
Bien avant la fin du rêve
Les jours fuient
Et il est encore possible
De m’appuyer sur la Lumière
Pour garder l’équilibre
Et m’abandonner
à l’infini de la vie
I giorni fuggono
Ma posso ancora vedere
il vento cadenzato
Il riflesso vibrante sull’acqua
i fiori dai colori della gioia
Posso ancora sentire
Il tremito di una melodia
E questo pulsare del cuore
Ben prima della fine del sogno
I giorni fuggono
Ed è ancora possibile
Appoggiarmi alla Luce
Per mantenere l’equilibrio
E abbandonarmi
all’infinito della vita
Dani izmiču hitro
Ali još uvek mogu da vidim
vetrove mene
treperavi odsjaj na vodi
cveće u bojama radosti
Još uvek mogu da osetim
drhtaj neke melodije
I ove otkucaje srca
mnogo pre no što se san svrši
Dani izmiču hitro
A još uvek mogu
da se oslonim na Mesec
da ne padnem
I prepustim se
beskraju života
Dans mes chemins désordonnés
Il y a des distances
qui appellent les rencontres
Et dans chaque battement de cœur, il y a une histoire qui attend la naissance….
Nei miei percorsi caotici
ci sono distanze
che chiamano incontri
E in ogni battito del cuore una storia attende la nascita…
Na mojim zamršenim putevima
ima razdaljina
koje prizivaju susrete
I u svakom je otkucaju srca jedna priča koja čeka da se rodi…

Khaled Youssef, Laos
Chaque jour
Je ne cesse de parcourir
Ce long chemin
Entre moi et moi…
Ogni giorno
Non smetto di percorrere
Questo lungo cammino
Tra me e me…
Svakog dana
Ne prestajem da prevaljujem
Ovaj dugi put
Izmedju mene i mene…

Khaled Youssef, Copenaghen
J’ai confié a mon oreiller
Tous mes espoirs
Depuis ils grandissent
Au gré de mes rêves
Ho confidato al guanciale
Tutte le mie speranze
Da allora crescono
A misura dei miei sogni
Poverio sam se svom jastuku
Sva moja nadanja
Od tada rastu
po meri mojih snova

Khaled Youssef, Laos
Seul un poète
peut recycler ses illusions..
et les ruines de ses rêves
pour construire des châteaux sur un bout de papier…
Solo un poeta
Può riciclare le sue illusioni…
E le rovine dei suoi sogni
Per costruire castelli su un pezzo di carta…
Samo je pesnik
Kadar da reciklira svoje opsene
I ruševine od sopstvenih snova
Da bi podigao zamkove na listu papira

Khaled Youssef, Sri Lanka
Le vent m’a offert le voyage.
Depuis ce jour, la terre n’est pas plus large que mon envie de marcher…
Il vento mi ha offerto il viaggio.
Da quel giorno la terra non è più grande della mia voglia di camminare…
Vetar me je poslao na put
Od tog dana zemlja nije veća od moje želje za koracima…

Capo Verde
La nuit n’est pas assez longue pour mes rêves
Et la terre n’est pas assez large pour mon errance
Sur le point du départ
Je porte mon visage de brume
et les valises des doutes…
Mer sans limites
Tisse moi des fenêtres sans murs,
Des ailes pour explorer le ciel
Pour faire naître d’autres dieux
Et brûler les frontières
Redonne moi ton visage…
Ulysse
La notte non è abbastanza lunga per i miei sogni
E la terra non è abbastanza ampia per la mia erranza
al punto di partenza
Porto il mio viso di nebbia
e le valigie dei dubbi…
Mare senza limiti
Tessi per me finestre senza muri,
Ali per esplorare il cielo
Per far nascere altri dei
E bruciare le frontiere
Ridammi il tuo viso…
Ulisse
Noć nije dovoljno duga za moje snove.
I zemlja nije dovoljno široka za moja lutanja
na ishodištu
Nosim svoje lice od sumaglica
I kofere od neodumica…
More bez međa
Načini za mene prozore bez zidova
Krila da istražim nebo
Da izrodim druge bogove
I spalim granice
Daj mi opet tvoje lice…
Odiseju

Khaled Youssef, Capo Verde
Des ponts… Pas des murs
Je ne viens pas du vide
Mon passé n’est pas néant
Dans mes valises
Des montagnes, des vallées
Des branches et des racines…
Dans mes yeux
Ton “autre”
Et un alphabet
Pour tes pages libres…
Dans mon sang
La naissance des dieux
Et le désordre des leurs adeptes
Épargne mes artères
Des couteaux de l’exil
Des ponts…pas des murs
Ton eau pour mes roses
Promesse de printemps
Ma voix avec la tienne
Un chant d’espoir
Au bleu de ton ciel
J’apporte mon soleil
Brillons ensemble
Ponti… Non muri
Non vengo dal vuoto
Non è nullo il mio passato
Nelle mie valigie
Montagne, valli
Rami e radici…
Nei miei occhi
Il tuo “altro”
E un alfabeto
Per le tue pagine libere…
Nel mio sangue
La nascita degli dei
E il caos dei loro adepti
Mi risparmia le arterie
Dai coltelli dell’esilio
Ponti…non muri
La tua acqua per le mie rose
Promessa di primavera
La mia voce con la tua
Un canto di speranza
Al blu del tuo cielo
Porto il mio sole
Splendiamo insieme
Mostovi….. A ne zidovi
Ne dolazim ni iz čega
Prošlost mi nije ništavna
U mojim koferima
Planine, doline
Granje i korenje…
U očima mojim
Tvoje ‘neki drugi’
I azbuka
Za tvoje prazne stranice…
U mojoj krivi
Rađanje bogova
I zbrka njihovih sledbenika
Spašava moje vene
Od izgnaničkih noževa
Mostovi… a ne zidovi
Tvoja voda za moje ruže
Obećanje koje nosi proleće
Moj glas i tvoj skupa
Pesma nade
Plavetnilu tvog neba
Donosim moje sunce
Blistajmo zajedno

Khaled Youssef, Nizza