Facebook

Miguel de Unamuno, Elegia en la morte di un perro/Elegia in morte di un cane

Elegia en la morte di un perro

La quietud sujetó con recia mano
al pobre perro inquieto,
y para siempre
fiel se acostó en su madre
piadosa tierra.
Sus ojos mansos
no clavará en los míos
con la tristeza de faltarle el habla;
no lamerá mi mano
ni en mi regazo su cabeza fina
reposará.
Y ahora en qué sueñas?
dónde se fue tu espíritu sumiso?
no hay otro mundo
en que revivas tú, mi pobre bestia,
y encima de los cielos
te pasees brincando al lado mío ? 
El otro mundo!
otro… otro y no éste!
Un mundo sin el perro,
sin las montañas blandas,
sin los serenos ríos
á que flanquean los serenos árboles,
sin pájaros ni flores,
sin perros, sin caballos,
sin bueyes que aran…
el otro mundo!
mundo de los espíritus!
Pero allí ¿no tendremos
en torno de nuestra alma
las almas de las cosas de que vive,
el alma de los campos,
las almas de las rocas,
las almas de los árboles y ríos,
las de las bestias?
Allá, en el otro mundo,
tu alma, pobre perro,
no habrá de recostar en mi regazo
espiritual su espiritual cabeza?
La lengua de tu alma, pobre amigo,
no lamerá la mano de mi alma?
El otro mundo…!
otro… y no éste!
Oh, ya no volverás, mi pobre perro,
á sumergir tus ojos
en los ojos que fueron tu mandato;
ve, la tierra te arranca
de quien fué tu ideal, tu Dios, tu gloria.
Pero él, tu triste amo,
te tendrá en la otra vida?
El otro mundo…!
El otro mundo es el del puro espíritu!
Del espíritu puro!
Oh terrible pureza,
inanidad, vacío!
No volveré á encontrarte, manso amigo?
Serás allí un recuerdo,
recuerdo puro?
Y este recuerdo,
no correrá á mis ojos?
no saltará, blandiendo en alegría,
enhiesto el rabo?
no lamerá la mano de mi espíritu?
no mirará á mis ojos?
Ese recuerdo,
no serás tú, tú mismo,
dueño de tí, viviendo vida eterna?
Tus sueños ¿qué se hicieron?
qué la piedad con que leal seguiste
de mi voz el mandato?
Yo fui tu religión, yo fui tu gloria;
á Dios en mí soñaste;
mis ojos fueron para tí ventana
del otro mundo.
Si supieras, mi perro,
que triste está tu dios porque te has muerto?
También tu dios se morirá algún día! 
Moriste con tus ojos
en mis ojos clavados,
tal vez buscando en estos el misterio
que te envolvía.
Y tus pupilas tristes
á espiar avezadas mis deseos,
preguntar parecían:
á dónde vamos, mi amo?
A dónde vamos?
El vivir con el hombre, pobre bestia,
te ha dado acaso un anhelar oscuro
que el lobo no conoce;
tal vez cuando acostabas la cabeza
en mi regazo
vagamente soñabas en ser hombre
después de muerto!
Ser hombre, pobre bestia!
Mira, mi pobre amigo,
mi fiel creyente;
al ver morir tus ojos que me miran,
al ver cristalizarse tu mirada,
antes fluida,
yo también te pregunto: á dónde vamos?
Ser hombre, pobre perro!
Mira, tu hermano,
es ese otro pobre perro,
junto á la tumba de su dios tendido,
aullando á los cielos,
llama á la muerte!
Tú has muerto en mansedumbre, 
tú con dulzura,
entregándote á mí en la suprema
sumisión de la vida;
pero él, el que gime
junto á la tumba de su dios, de su amo,
ni morir sabe.
Tú al morir presentías vagamente
vivir en mi memoria,
no morirte del todo,
pero tu pobre hermano
se ve ya muerto en vida,
se ve perdido
y aúlla al cielo suplicando muerte.
Descansa en paz, mi pobre compañero,
descansa en paz; más triste
la suerte de tu dios que no la tuya.
Los dioses lloran,
los dioses lloran cuando muere el perro
que les lamió las manos,
que les miró á los ojos,
y al mirarles así les preguntaba:
á dónde vamos?

 

 

 

 

 

Elegia in morte di un cane

La quiete afferrò con mano forte
il povero cane irrequieto,
e per sempre
fedele si distese sulla madre
terra misericordiosa.
I suoi occhi mansueti
non pianterà nei miei
triste di non avere parole;
non mi leccherà la mano
né poserà
sul mio ventre la testa sottile.
E adesso cosa sogni?
Dove fugge docile il tuo spirito?
Non c’è altro mondo
in cui rivivi, mio povero animale,
e nell’alto dei cieli
passeggi saltellando al mio fianco?
L’altro mondo!
altro… altro e non questo!
Un mondo senza il cane,
senza le morbide montagne,
senza i placidi fiumi
fiancheggiati dagli alberi sereni,
senza uccelli né fiori,
senza cani, senza cavalli,
senza buio che arano…
l’altro mondo!
mondo degli spiriti!
Però lì non avremo
attorno alla nostra anima
le anime delle cose di cui vive,
l’anima dei campi,
l’anima delle rocce,
l’anima di alberi e fiumi,
quelle degli animali?
Là, nell’altro mondo,
la tua anima, povero cane,
non potrà reclinare nel mio ventre
spirituale la sua testa spirituale?
La lingua della tua anima, povero amico,
non lambirà la mano della mia anima?
L’altro mondo…!
altro… non questo!
O, non tornerai più, mio povero cane,
ad affondare i tuoi occhi
negli occhi che furono il tuo ordine;
vedi, la terra ti strappa
da chi fu il tuo ideale, il tuo Dio, la tua gloria.
Ma lui, tuo triste padrone,
ti avrà nell’altra vita?
L’altro mondo…!
L’altro mondo è quello del puro spirito!
Dello spirito puro!
O terribile purezza,
inanità, vuoto!
Non tornerò a incontrarti, mite amico?
Sarai lì un ricordo,
ricordo puro?
E questo ricordo,
non correrà ai miei occhi?
Non salterà, brandendo per la gioia,
eretto il pene?
Non lambirà la mano del mio spirito?
Non mi guarderà negli occhi?
Quel ricordo,
non sarai tu, tu stesso,
padrone di te, vivendo vita eterna?
Che ne è stato dei tuoi sogni?
Cosa della pietà con cui seguivi
l’ordine della mia voce?
Io fui la tua religione, io fui la tua gloria;
in me sognasti Dio;
i miei occhi furono per te finestra
dell’altro mondo.
Se sapessi, mio cane,
quanto è triste il tuo dio perché sei morto.
Anche il tuo dio morirà un giorno! 
Sei morto con gli occhi
piantati nei miei occhi,
forse cercandovi il mistero
che ti avvolgeva.
E le tue pupille tristi
avvezze a spiarmi i desideri,
parevano chiedere:
dove andiamo, mio padrone?
Dove andiamo?
Vivere con l’uomo, povero animale,
ti ha dato chissà un anelito oscuro
che il lupo non conosce;
forse quando mi posavi la testa
in grembo
vagamente sognavi di essere umano
dopo la morte!
Essere umano, povero animale!
Guarda, mio povero amico,
mio fedele credente;
vedendo morire i tuoi occhi che mi guardano,
vedendo cristallizzarsi il tuo sguardo,
che era stato fluido,
anch’io ti chiedo: dove andiamo?
Essere umano, povero cane!
Guarda, tuo fratello,
è quest’altro povero cane,
disteso accanto alla tomba del suo dio,
ululando ai cieli,
chiama la morte!
Tu sei morto in mansuetudine, 
tu con dolcezza,
consegnandoti a me nella suprema
sottomissione della vita;
però lui, quello che geme
accanto alla tomba del suo dio, del suo padrone,
non sa morire.
Tu morendo presentivi vagamente
di vivere nella mia memoria,
non morire del tutto,
ma il tuo povero fratello
è già morto in vita,
si vede perduto
e ulula al cielo implorando la morte.
Riposa in pace, mio povero compagno,
riposa in pace; è più triste
della tua la sorte quella del tuo dio.
Gli dei piangono,
gli dei piangono quando muore il cane
che leccò loro le mani,
che li guardò negli occhi,
e così guardandoli chiedeva:
dove andiamo?

Miguel de Unamuno, Il sangue dello spirito. Tutte le poesie
In uscita per Edizioni Kolibris

No widget added yet.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow Us

Get the latest posts delivered to your mailbox:

%d bloggers like this: