Nicolás Guillén. El mal del siglo / Il male del secolo

El mal del siglo
Señor, Señor, ¿por qué odiarán los hombres
al que lucha, al que suena y al que canta?
¿Qué puede un cisne dulce
guardar sino ternuras en el alma?
¡Cuán doloroso es ver que cada ensayo,
para volar, provoca una pedrada,
un insulto mordaz, una calumnia!…
¿Por qué será la Humanidad tan mala?
¿Por qué junto al camino de la gloria
siempre la envidia pálida
acecha el paso del romero cándido
y le lanza su flecha envenenada?
Almas que se revuelcan en el lodo
¿Por qué serán las almas
que siempre han de manchar las vestiduras
de aquel que lleva vestiduras blancas?
¡Cómo castiga el mundo
al que nació con alas
y sueña con la luz del Infinito
desde las lobregueces de la jaula!
Este siglo egoísta
nunca ha sabido de quimeras cándidas,
ni de ilusiones, ni de empeños nobles:
este siglo se arrastra.
Estos hombres de ahora sólo piensan
en el oro, que enfanga
todas las limpideces de la vida
y todas las alburas de las almas.
Señor, ya nadie sueña;
Señor, ya nadie canta.
Los caballeros de este siglo buscan
la oscuridad de arteras emboscadas
y en sus noches sin gloria jamás viven
su fina aristocracia,
y el eco de una lira,
el amor de una dama
y el brillo, ante el asombro de la luna,
del acero atrevido de una espada…
Y manos que se esconden en la sombra
son las manos que clavan
el puñal de imprevistas cobardías.
Y traiciones satánicas
sobre todos los pechos sin amparo
y todas las espaldas.
Yo no puedo vivir en este siglo
sin cerebro y sin alma.
Señor, Señor: yo soy águila o cisne:
dame una cumbre altiva, como el águila,
para olvidar en ella
mi lírica nostalgia,
o igual que al cisne, dame
como suprema gracia,
un lago silencioso y solitario,
de ondas azules y de espumas blancas.
Nicolas Guillén (Cuba 1902-1989)
Il male del secolo
Signore, Signore, perché odieranno gli uomini
chi lotta, chi sogna e chi canta?
Cosa può serbare un dolce cigno
se non tenerezza nell’anima?
Com’è doloroso vedere che ogni sforzo,
per volare, provoca una sassata,
un insulto pungente, una calunnia!…
Perché sarà l’Umanità così cattiva?
Perché insieme al cammino della gloria
sempre l’Invidia pallida
insidia il passo del pellegrino candido
e gli lancia la sua freccia avvelenata?
Anime che si rivoltano nel fango,
perché saranno le anime
che sempre dovranno macchiare le vesti
di colui che indossa abiti bianchi?
Come castiga il mondo
chi nacque con le ali
e sogna la luce dell’Infinito
dall’oscurità d’una gabbia!
Questo secolo egoista
non ha conosciuto mai candide chimere,
né illusioni, nobili impegni:
questo secolo stanco si trascina.
Questi uomini di oggi solo pensano
all’oro, che infanga
ogni limpidezza della vita
e ogni candore dell’anima.
Signore, più nessuno sogna;
Signore, più nessuno canta.
I cavalieri di questo secolo cercano
l’oscurità di maligne imboscate
e nelle loro notti senza gloria mai vivono
la loro fine aristocrazia,
l’eco d’una lira,
l’amore d’una dama
e lo splendore, davanti allo stupore della luna,
dell’acciaio ardito d’una spada…
E le mani che si nascondono nell’ombra
sono le mani che conficcano
il pugnale d’impreviste codardie
e tradimenti satanici
soprattutto i petti senza protezione
e tutte le spalle.
Io non posso vivere in questo secolo
senza cervello e senz’anima.
Signore, Signore: io sono aquila o cigno:
dammi una vetta altera, come l’aquila,
per dimenticare in essa
la mia lirica nostalgia,
o come al cigno, dammi
come suprema grazia,
un lago silenzioso e solitario,
di onde azzurre e di spume bianche…
Traduzione di Gordiano Lupi